½×¦Ã©©M¼äÐä-
¦³ªk§QÁɤH©M´XÓ¤å¤h±qC¸ô¼»§N¨Ó¡A¨ìC¿q¨ºùØ»E¶°¡C
[UNB] ¦³1ªk§QÁɤH©M´XÓ¤å¤h±q2C¸ô¼»§N¨Ó¡A¨ìC¿q¨ºùØ»E¶°¡C
[LUV] ¦³ªk§QÁɤH©M´XÓ±qC¸ô¼»§N¨Óªº¸g¾Ç¤h»E¶°¨Ó¨£C¿q¡F
[NIV] The Pharisees and some of the teachers of the law who had come from Jerusalem gathered around Jesus and
[NASB] The Pharisees and some of the scribes gathered around Him when they had come from Jerusalem,
[BBE] And there came together to him the Pharisees and certain of the scribes who had come from Jerusalem,
[KJV] Then came together unto him the Pharisees, and certain of the scribes, which came from Jerusalem.
[ASV] And there are gathered together unto him the Pharisees, and certain of the scribes, who had come from Jerusalem,
[WEB] the Pharisees, and some of the scribes gathered together to him, having come from Jerusalem.
[YLT] gathered together unto him are the Pharisees, and certain of the scribes, having come from Jerusalem,
[DARBY] the Pharisees and some of the scribes, coming from Jerusalem, are gathered together to him,
[ESV] Now when the Pharisees gathered to him, with some of the scribes who had come from Jerusalem,
[MSG] The Pharisees, along with some religion scholars who had come from Jerusalem, gathered around him.
[AMP] NOW THERE gathered together to [Jesus] the Pharisees and some of the scribes who had come from Jerusalem,
[NKJ] Then the Pharisees and some of the scribes came together to Him, having come from Jerusalem.
-
¥LÌ´¿¬Ý¨£¥Lªºªù®{¤¤¦³¤H¥Î«U¤â¡A´N¬O¨S¦³¬~ªº¤â¡A³ð¶º¡C
[UNB] ¥LÌ´¿¬Ý¨£¥Lªºªù®{¤¤¦³¤H¥Î3«U¤â¡A´N¬O¨S¦³4¬~ªº¤â¡A¦Y¶º¡C
[LUV] ¥LÌ´¿¬Ý¨£¥Lªºªù®{¦³¤H¥Î«U¦Ãªº¤â¡N´N¬O¨S¦³¬~ªº¤â¡N¦Y¶º¡C
[NIV] saw some of his disciples eating food with hands that were "unclean," that is, unwashed.
[NASB] and had seen that some of His disciples were eating their bread with impure hands, that is, unwashed.
[BBE] And had seen that some of his disciples took their bread with unclean, that is, unwashed, hands.
[KJV] And when they saw some of his disciples eat bread with defiled, that is to say, with unwashen, hands, they found fault.
[ASV] and had seen that some of his disciples ate their bread with defiled, that is, unwashen, hands.
[WEB] when they saw some of his disciples eating bread with defiled, that is, unwashed, hands, they found fault.
[YLT] having seen certain of his disciples with defiled hands -- that is, unwashed -- eating bread, they found fault;
[DARBY] seeing some of his disciples eat bread with defiled, that is, unwashed, hands,
[ESV] they saw that some of his disciples ate with hands that were defiled, that is, unwashed.
[MSG] They noticed that some of his disciples weren't being careful with ritual washings before meals.
[AMP] For they had seen that some of His disciples ate with common hands, that is, unwashed [with hands defiled and unhallowed, because they had not given them a ceremonial washing]--
[NKJ] Now when they saw some of His disciples eat bread with defiled, that is, with unwashed hands, they found fault.
-
¡]ì¨Óªk§QÁɤH©MµS¤Ó¤H³£©ë¦u¥j¤Hªº¿ò¶Ç¡AY¤£¥J²Ó¬~¤â´N¤£³ð¶º¡F
[UNB] (ì¨Óªk§QÁɤH©MµS¤Ó¤H¡A³£©ë¦u¥j¤Hªº5¿ò¶Ç¡AY¤£¥J²Ó¬~¤â´N¤£¦Y¶º¡F
[LUV] ¡eì¨Óªk§QÁɤH¡N¨ä¹ê©Ò¦³ªºµS¤Ó¤H¡N³£°õ¦uµÛ«e¤H¡]¦Pµü¡Gªø¦Ñ¡^ªº¶Ç²Î³W¯x¡MY¤£¥J²Ó¬~¤â¡]¦³¥j¨÷¡GY¤£±`±`¬~¤â¡^¡M´N¤£¦Y¡F
[NIV] (The Pharisees and all the Jews do not eat unless they give their hands a ceremonial washing, holding to the tradition of the elders.
[NASB] (For the Pharisees and all the Jews do not eat unless they carefully wash their hands, {thus} observing the traditions of the elders;
[BBE] Now the Pharisees, and all the Jews, do not take food without washing their hands with care, keeping the old rule which has been handed down to them:
[KJV] For the Pharisees, and all the Jews, except they wash their hands oft, eat not, holding the tradition of the elders.
[ASV] (For the Pharisees, and all the Jews, except they wash their hands diligently, eat not, holding the tradition of the elders;
[WEB] the Pharisees, and all the Jews, don't eat unless they wash their hands and forearms, holding to the tradition of the elders.
[YLT] the Pharisees, and all the Jews, if they do not wash the hands to the wrist, do not eat, holding the tradition of the elders,
[DARBY] the Pharisees and all the Jews, unless they wash their hands diligently, do not eat, holding what has been delivered by the ancients;
[ESV] (For the Pharisees and all the Jews do not eat unless they wash their hands, holding to the tradition of the elders,
[MSG] The Pharisees--Jews in general, in fact--would never eat a meal without going through the motions of a ritual hand-washing,
[AMP] For the Pharisees and all of the Jews do not eat unless [merely for ceremonial reasons] they wash their hands [diligently up to the elbow] with clenched fist, adhering [carefully and faithfully] to the tradition of [practices and customs handed down to them by] their forefathers [to be observed].
[NKJ] For the Pharisees and all the Jews do not eat unless they wash their hands in a special way, holding the tradition of the elders.
-
±q¥«¤W¨Ó¡AY¤£¬~¯D¤]¤£³ð¶º¡FÁÙ¦³¦n¨Ç§Oªº³W¯x¡A¥L̾ú¥N©ë¦u¡A´N¬O¬~ªM¡BÅø¡B»É¾¹µ¥ª«¡C¡^
[UNB] ±q¥«¤W¨Ó¡AY¤£¬~¯D¤]¤£¦Y¶º¡FÁÙ¦³¦n¨Ç§Oªº6³W¯x¡A¥L̾ú¥N©ë¦u¡A´N¬O7¬~ªM¡BÅø¡B»É¾¹µ¥ª«¡C)
[LUV] ±q¥«³õ¤W¨Ó¡MY¤£¬~¤@¬~¡]¦Pµü¡G¬~§¡^¤]¤£¦Y¡G¥LÌ©Ò»â¨ü¦Ó°õ¦uªºÁÙ¦³³\¦h§Oªº¡M¨Ò¦pªM¡NÅø¡N»É¾¹¤§¬~ÀÞµ¥¡f¡C
[NIV] When they come from the marketplace they do not eat unless they wash. And they observe many other traditions, such as the washing of cups, pitchers and kettles.)
[NASB] and {when they come} from the market place, they do not eat unless they cleanse themselves; and there are many other things which they have received in order to observe, such as the washing of cups and pitchers and copper pots.)
[BBE] And when they come from the market-place, they take no food till their hands are washed; and a number of other orders there are, which have been handed down to them to keep--washings of cups and pots and brass vessels.
[KJV] And when they come from the market, except they wash, they eat not. And many other things there be, which they have received to hold, as the washing of cups, and pots, brasen vessels, and of tables.
[ASV] and [when they come] from the market-place, except they bathe themselves, they eat not; and many other things there are, which they have received to hold, washings of cuPSM, and pots, and brasen vessels.)
[WEB] don't eat when they come from the market-place, unless they bathe themselves, and there are many other things, which they have received to hold to: washings of cups, pitchers, bronze vessels, and couches.)
[YLT] [coming] from the market-place, if they do not baptize themselves, they do not eat; and many other things there are that they received to hold, baptisms of cups, and pots, and brazen vessels, and couches.
[DARBY] [on coming] from the market-place, unless they are washed, they do not eat; and there are many other things which they have received to hold, the washing of cups and vessels, and brazen utensils, and couches),
[ESV] and when they come from the marketplace, they do not eat unless they wash. And there are many other traditions that they observe, such as the washing of cups and pots and copper vessels and dining couches. )
[MSG] with an especially vigorous scrubbing if they had just come from the market (to say nothing of the scourings they'd give jugs and pots and pans).
[AMP] And [when they come] from the marketplace, they do not eat unless they purify themselves; and there are many other traditions [oral, man-made laws handed down to them, which they observe faithfully and diligently, such as], the washing of cups and wooden pitchers and widemouthed jugs and utensils of copper and beds--
[NKJ] When they come from the marketplace, they do not eat unless they wash. And there are many other things which they have received and hold, like the washing of cups, pitchers, copper vessels, and couches.
-
ªk§QÁɤH©M¤å¤h°Ý¥L»¡¡G¡u§Aªºªù®{¬°¬Æ»ò¤£·Ó¥j¤Hªº¿ò¶Ç¡A¥Î«U¤â³ð¶º©O¡H¡v
[UNB] ªk§QÁɤH©M¤å¤h°Ý¥L»¡:¡§§Aªºªù®{¬°¤°»ò¤£·Ó¥j¤Hªº8¿ò¶Ç¡A¥Î«U¤â¦Y¶º©O?¡¨
[LUV] ³o¨Çªk§QÁɤH©M¸g¾Ç¤h´N¸×°ÝC¿q»¡¡G¡u§Aªºªù®{¬°¬Æ»ò¤£·Ó«e¤Hªº¶Ç²Î³W¯x¦æ¡M«o¥Î«U¦Ãªº¤â¦Y¶º©O¡H¡v
[NIV] So the Pharisees and teachers of the law asked Jesus, "Why don't your disciples live according to the tradition of the elders instead of eating their food with `unclean' hands?"
[NASB] The Pharisees and the scribes *asked Him, "Why do Your disciples not walk according to the tradition of the elders, but eat their bread with impure hands?"
[BBE] And the Pharisees and the scribes put the question to him, Why do your disciples not keep the rules of the fathers, but take their bread with unwashed hands?
[KJV] Then the Pharisees and scribes asked him, Why walk not thy disciples according to the tradition of the elders, but eat bread with unwashen hands?
[ASV] And the Pharisees and the scribes ask him, Why walk not thy disciples according to the tradition of the elders, but eat their bread with defiled hands?
[WEB] Pharisees and the scribes asked him, "Why don't your disciples walk according to the tradition of the elders, but eat their bread with unwashed hands?"
[YLT] question him do the Pharisees and the scribes, `Wherefore do thy disciples not walk according to the tradition of the elders, but with unwashed hands do eat the bread?'
[DARBY] the Pharisees and the scribes ask him, Why do thy disciples not walk according to what has been delivered by the ancients, but eat the bread with defiled hands?
[ESV] And the Pharisees and the scribes asked him, "Why do your disciples not walk according to the tradition of the elders, but eat with defiled hands?"
[MSG] The Pharisees and religion scholars asked, "Why do your disciples flout the rules, showing up at meals without washing their hands?"
[AMP] And the Pharisees and scribes kept asking [Jesus], Why do Your disciples not order their way of living according to the tradition handed down by the forefathers [to be observed], but eat with hands unwashed and ceremonially not purified?
[NKJ] Then the Pharisees and scribes asked Him, "Why do Your disciples not walk according to the tradition of the elders, but eat bread with unwashed hands?"
-
C¿q»¡¡G¡u¥HÁɨȫüµÛ§AÌ°²«_¬°µ½¤§¤H©Ò»¡ªº¹w¨¥¬O¤£¿ùªº¡C¦p¸g¤W»¡¡G³o¦Ê©m¥Î¼L®B´L·q§Ú¡A¤ß«o»·Â÷§Ú¡C
[UNB] C¿q»¡:¡§¥HÁɨȫüµÛ§AÌ°²«_¬°µ½¤§¤H©Ò»¡ªº¹w¨¥¡A¬O¤£¿ùªº¡C¦p¸g¤W»¡:¡¥³o¦Ê©m¥Î9¼L®B´L·q§Ú¡A¤ß«o»·Â÷§Ú¡C
[LUV] C¿q¹ï¥LÌ»¡¡G¡u¥HÁɨȫüµÛ§AÌ°²«_¬°µ½ªº¤H¶ÇÁ¿¯«¨¥¡M¶Ç±o¤£¿ù¡F·Ó¸g¤W©Ò°O¸üªº»¡¡G¡y³o¤H¥Á¥Î¼L²å´L·q§Ú¡M¥L̪º¤ß«o»·Â÷§Ú¡G
[NIV] He replied, "Isaiah was right when he prophesied about you hypocrites; as it is written:" `These people honor me with their lips, but their hearts are far from me.
[NASB] And He said to them, "Rightly did Isaiah prophesy of you hypocrites, as it is written: 'THIS PEOPLE HONORS ME WITH THEIR LIPS, BUT THEIR HEART IS FAR AWAY FROM ME.
[BBE] And he said, Well did Isaiah say of you, you false ones: These people give me honour with their lips, but their heart is far from me.
[KJV] He answered and said unto them, Well hath Esaias prophesied of you hypocrites, as it is written, This people honoureth me with their lips, but their heart is far from me.
[ASV] And he said unto them, Well did Isaiah prophesy of you hypocrites, as it is written, This people honoreth me with their liPSM, But their heart is far from me.
[WEB] answered them, "Well did Isaiah prophesy of you hypocrites, as it is written, 'This people honors me with their lips, But their heart is far from me.
[YLT] he answering said to them -- `Well did Isaiah prophesy concerning you, hypocrites, as it hath been written, This people with the lips doth honor Me, and their heart is far from Me;
[DARBY] he answering said to them, Well did Esaias prophesy concerning you hypocrites, as it is written, This people honour me with their lips, but their heart is far away from me.
[ESV] And he said to them, "Well did Isaiah prophesy of you hypocrites, as it is written, "'This people honors me with their lips, but their heart is far from me;
[MSG] Jesus answered, "Isaiah was right about frauds like you, hit the bull's-eye in fact: These people make a big show of saying the right thing, but their heart isn't in it.
[AMP] But He said to them, Excellently and truly [ so that there will be no room for blame] did Isaiah prophesy of you, the pretenders and hypocrites, as it stands written: These people [constantly] honor Me with their lips, but their hearts hold off and are far distant from Me.
[NKJ] He answered and said to them, "Well did Isaiah prophesy of you hypocrites, as it is written: "This people honors Me with their lips, But their heart is far from Me.
-
¥ḺN¤Hªº§h©J·í°µ¹D²z±Ð¾É¤H¡A©Ò¥H«ô§Ú¤]¬OªPµM¡C
[UNB] ¥ḺN10¤Hªº§h©J¡A·í§@¹D²z±Ð¾É¤H¡A©Ò¥H«ô§Ú¤]¬OªPµM¡C¡¦
[LUV] ¥LÌ®{µM·q«ô§Ú¡M±N¤Hªº»|«ß·í±Ð±ø±Ð°V¤H¡z¡C
[NIV] They worship me in vain; their teachings are but rules taught by men.
[NASB] 'BUT IN VAIN DO THEY WORSHIP ME, TEACHING AS DOCTRINES THE PRECEPTS OF MEN.'
[BBE] But their worship is to no purpose, while they give as their teaching the rules of men.
[KJV] Howbeit in vain do they worship me, teaching for doctrines the commandments of men.
[ASV] But in vain do they worship me, Teaching [as their] doctrines the precepts of men.
[WEB] in vain do they worship me, Teaching as doctrines the commandments of men.'
[YLT] in vain do they worship Me, teaching teachings, commands of men;
[DARBY] in vain do they worship me, teaching [as their] teachings commandments of men.
[ESV] in vain do they worship me, teaching as doctrines the commandments of men.'
[MSG] They act like they are worshiping me, but they don't mean it. They just use me as a cover for teaching whatever suits their fancy,
[AMP] In vain (fruitlessly and without profit) do they worship Me, ordering and teaching [to be obeyed] as doctrines the commandments and precepts of men.
[NKJ] And in vain they worship Me, Teaching as doctrines the commandments of men.'
-
§A̬OÂ÷±ó¯«ªº»|©R¡A©ë¦u¤Hªº¿ò¶Ç¡v¡F
[UNB] §A̬OÂ÷±ó¡@¯«ªº»|©R¡A©ë¦u¤Hªº¿ò¶Ç¡C¡¨
[LUV] ¥L̺J±ó¤F¤W«Òªº»|©R¡M°õ¦uµÛ¤Hªº¶Ç²Î³W¯x¡C¡v
[NIV] 'You have let go of the commands of God and are holding on to the traditions of men."
[NASB] "Neglecting the commandment of God, you hold to the tradition of men."
[BBE] For, turning away from the law of God, you keep the rules of men.
[KJV] For laying aside the commandment of God, ye hold the tradition of men, as the washing of pots and cups: and many other such like things ye do.
[ASV] Ye leave the commandment of God, and hold fast the tradition of men.
[WEB] you set aside the commandment of God, and hold tightly to the tradition of men -- the washing of pitchers and cups, and you do many other such things."
[YLT] having put away the command of God, ye hold the tradition of men, baptisms of pots and cups; and many other such like things ye do.'
[DARBY] leaving the commandment of God, ye hold what is delivered by men [to keep] -- washings of vessels and cups, and many other such like things ye do.
[ESV] You leave the commandment of God and hold to the tradition of men."
[MSG] Ditching God's command and taking up the latest fads."
[AMP] You disregard and give up and ask to depart from you the commandment of God and cling to the tradition of men [keeping it carefully and faithfully].
[NKJ] For laying aside the commandment of God, you hold the tradition of men--the washing of pitchers and cups, and many other such things you do."
-
¤S»¡¡G¡u§A̸۵M¬O¼o±ó¯«ªº»|©R¡An¦u¦Û¤vªº¿ò¶Ç¡C
[UNB] ¤S»¡:¡§§A̸۵M¬O11¼o±ó¡@¯«ªº»|©R¡An¦u¦Û¤vªº¿ò¶Ç¡C
[LUV] ¥L¤S¹ï¥LÌ»¡¡G¡u§AÌ«ÜÁo©ú¦a¼o±ó¤F¤W«Òªº»|©R¡M¬°n¿í¦u¡]¦³¥j¨÷§@¡G¥ß¡^¦Û¤vªº¶Ç²Î³W¯x¡I
[NIV] And he said to them:"You have a fine way of setting aside the commands of God in order to observe your own traditions!
[NASB] He was also saying to them, "You are experts at setting aside the commandment of God in order to keep your tradition.
[BBE] And he said to them, Truly you put on one side the law of God, so that you may keep the rules which have been handed down to you.
[KJV] And he said unto them, Full well ye reject the commandment of God, that ye may keep your own tradition.
[ASV] And he said unto them, Full well do ye reject the commandment of God, that ye may keep your tradition.
[WEB] said to them, "Full well do you reject the commandment of God, that you may keep your tradition.
[YLT] he said to them, `Well do ye put away the command of God that your tradition ye may keep;
[DARBY] he said to them, Well do ye set aside the commandment of God, that ye may observe what is delivered by yourselves [to keep].
[ESV] And he said to them, "You have a fine way of rejecting the commandment of God in order to establish your tradition!
[MSG] He went on, "Well, good for you. You get rid of God's command so you won't be inconvenienced in following the religious fashions!
[AMP] And He said to them, You have a fine way of rejecting [thus thwarting and nullifying and doing away with] the commandment of God in order to keep your tradition (your own human regulations)!
[NKJ] He said to them, "All too well you reject the commandment of God, that you may keep your tradition.
-
¼¯¦è»¡¡G¡y·í§µ·q¤÷¥À¡z¡F¤S»¡¡G¡y©G½|¤÷¥Àªº¡A¥²ªv¦º¥L¡C¡z
[UNB] ¼¯¦è»¡:¡¥·í12§µ·q¤÷¥À¡F¡¦¤S»¡:¡¥13©G½|¤÷¥Àªº¡A¥²ªv¦º¥L¡C¡¦
[LUV] ¦]¬°¼¯¦è»¡¹L¡G¡yn§µ·q§Aªº¤÷¿Ë©M¥À¿Ë¡z¡F¤S»¡¡G¡y½ÚÁ½¤÷¿Ë©Î¥À¿Ëªº¡N¥²¶·¦º¡z¡F
[NIV] For Moses said, `Honor your father and your mother,' and, `Anyone who curses his father or mother must be put to death.
[NASB] "For Moses said, 'HONOR YOUR FATHER AND YOUR MOTHER'; and, 'HE WHO SPEAKS EVIL OF FATHER OR MOTHER, IS TO BE PUT TO DEATH';
[BBE] For Moses said, Give honour to your father and mother, and, He who says evil of father or mother, let him have the punishment of death:
[KJV] For Moses said, Honour thy father and thy mother; and, Whoso curseth father or mother, let him die the death:
[ASV] For Moses said, Honor thy father and thy mother; and, He that speaketh evil of father or mother, let him die the death:
[WEB] Moses said, 'Honor your father and your mother;' and, 'He who speaks evil of father or mother, let him be put to death.'
[YLT] Moses said, Honour thy father and thy mother; and, He who is speaking evil of father or mother -- let him die the death;
[DARBY] Moses said, Honour thy father and thy mother; and, he who speaks ill of father or mother, let him surely die.
[ESV] For Moses said, 'Honor your father and your mother'; and, 'Whoever reviles father or mother must surely die.'
[MSG] Moses said, "Respect your father and mother,' and, "Anyone denouncing father or mother should be killed.'
[AMP] For Moses said, Honor (revere with tenderness of feeling and deference) your father and your mother, and, He who curses or reviles or speaks evil of or abuses or treats improperly his father or mother, let him surely die.
[NKJ] For Moses said, "Honor your father and your mother'; and, "He who curses father or mother, let him be put to death.'
-
§AÌË»¡¡G¡y¤HY¹ï¤÷¥À»¡¡G¡y§Ú©Ò·í©^µ¹§Aªº¡A¤w¸g°µ¤F¦U¦ÕªO¡z¡]¦U¦ÕªO´N¬O¨ÑÄmªº·N«ä¡^¡A
[UNB] §AÌË»¡:¡¥¤HY¹ï¤÷¥À»¡:§Ú©Ò·í©^µ¹§Aªº¡A¤w¸g§@¤F¦U¦ÕªO¡¦(¦U¦ÕªO¡A´N¬O14¨ÑÄmªº·N«ä)¡A
[LUV] §AÌË»¡¡G¡y¤HY¹ï¤÷¿Ë©Î¥À¿Ë»¡¡M§A¥i¥Ñ§Ú±o¯q¤§ª«¡N¤w¸g¥Î°µ¡y¦U¦ÕªO¡z¤F¡M´N¬O»¡¡N¥Î°µÄm¯«ªºÂ§ª«¤F¡M
[NIV] 'But you say that if a man says to his father or mother:`Whatever help you might otherwise have received from me is Corban '(that is, a gift devoted to God),
[NASB] but you say, 'If a man says to {his} father or {his} mother, whatever I have that would help you is Corban (that is to say, given {to God}),'
[BBE] But you say, If a man says to his father or his mother, That by which you might have had profit from me is Corban, that is to say, Given to God,
[KJV] But ye say, If a man shall say to his father or mother, It is Corban, that is to say, a gift, by whatsoever thou mightest be profited by me; he shall be free.
[ASV] but ye say, If a man shall say to his father or his mother, That wherewith thou mightest have been profited by me is Corban, that is to say, Given [to God];
[WEB] you say, 'If a man will tell his father or his mother, "Whatever you might have been profited by me is Corban, that is to say, given to God;"'
[YLT] ye say, If a man may say to father or to mother, Korban (that is, a gift), [is] whatever thou mayest be profited out of mine,
[DARBY] *ye* say, If a man say to his father or his mother, [It is] corban (that is, gift), whatsoever thou mightest have profit from me by ...
[ESV] But you say, 'If a man tells his father or his mother, Whatever you would have gained from me is Corban' (that is, given to God)--
[MSG] But you weasel out of that by saying that it's perfectly acceptable to say to father or mother, "Gift! What I owed you I've given as a gift to God,'
[AMP] But [as for you] you say, A man is exempt if he tells [his] father or [his] mother, What you would otherwise have gained from me [everything I have that would have been of use to you] is Corban, that is, is a gift [already given as an offering to God],
[NKJ] But you say, "If a man says to his father or mother, "Whatever profit you might have received from me is Corban"--' (that is, a gift to God),
-
¥H«á§AÌ´N¤£®e¥L¦A©^¾i¤÷¥À¡C
[UNB] ¥H«á§AÌ´N¤£®e¥L¦A©^¾i¤÷¥À¡C
[LUV] §AÌ´N¦A¤£®e¥L¹ï¤÷¿Ë©Î¥À¿Ë§@¬Æ»ò§µ·qªº¨Æ¡C
[NIV] then you no longer let him do anything for his father or mother.
[NASB] you no longer permit him to do anything for {his} father or {his} mother;
[BBE] You no longer let him do anything for his father or his mother;
[KJV] And ye suffer him no more to do ought for his father or his mother;
[ASV] ye no longer suffer him to do aught for his father or his mother;
[WEB] you no longer allow him to do anything for his father or his mother,
[YLT] no more do ye suffer him to do anything for his father or for his mother,
[DARBY] ye no longer suffer him to do anything for his father or his mother;
[ESV] then you no longer permit him to do anything for his father or mother,
[MSG] thus relieving yourselves of obligation to father or mother.
[AMP] Then you no longer are permitting him to do anything for [his] father or mother [but are letting him off from helping them].
[NKJ] then you no longer let him do anything for his father or his mother,
-
³o´N¬O§AÌ©Ó±µ¿ò¶Ç¡A¼o¤F¯«ªº¹D¡C§AÌÁÙ°µ³\¦h³o¼Ëªº¨Æ¡C¡v
[UNB] ³o´N¬O§AÌ©Ó±µ¿ò¶Ç¡A15¼o¤F¡@¯«ªº¹D¡C§AÌÁÙ§@³\¦h³o¼Ëªº¨Æ¡C¡¨
[LUV] ³o´NÂǵۧA̩ҶDZªº¡N§A̪º¶Ç²Î³W¯x¡N¥H¨ú®ø¤W«Òªº¸Ü¤F¡I§AÌÁÙ§@¤F³\¦h³o¼Ë¬ÛÃþªº¨Æ©O¡C¡v
[NIV] Thus you nullify the word of God by your tradition that you have handed down. And you do many things like that."
[NASB] {thus} invalidating the word of God by your tradition which you have handed down; and you do many things such as that."
[BBE] Making the word of God of no effect by your rule, which you have given: and a number of other such things you do.
[KJV] Making the word of God of none effect through your tradition, which ye have delivered: and many such like things do ye.
[ASV] making void the word of God by your tradition, which ye have delivered: and many such like things ye do.
[WEB] void the word of God by your tradition, which you have handed down. You do many things like this."
[YLT] aside the word of God for your tradition that ye delivered; and many such like things ye do.'
[DARBY] void the word of God by your traditional teaching which ye have delivered; and many such like things ye do.
[ESV] thus making void the word of God by your tradition that you have handed down. And many such things you do."
[MSG] You scratch out God's Word and scrawl a whim in its place. You do a lot of things like this."
[AMP] Thus you are nullifying and making void and of no effect [the authority of] the Word of God through your tradition, which you [in turn] hand on. And many things of this kind you are doing.
[NKJ] making the word of God of no effect through your tradition which you have handed down. And many such things you do."
-
C¿q¤S¥s²³¤H¨Ó¡A¹ï¥LÌ»¡¡G¡u§A̳£nÅ¥§Úªº¸Ü¡A¤]n©ú¥Õ¡C
[UNB] C¿q¤S¥s²³¤H¨Ó¡A¹ï¥LÌ»¡:¡§§A̳£nÅ¥§Úªº¸Ü¡A¤]n16©ú¥Õ¡C
[LUV] C¿q¤S¥s¤F¸s²³¨Ó¡M¹ï¥LÌ»¡¡G¡u§A̲³¤HnÅ¥§Ú¡Mn¾å®©¡F
[NIV] Again Jesus called the crowd to him and said, "Listen to me, everyone, and understand this.
[NASB] After He called the crowd to Him again, He {began} saying to them, "Listen to Me, all of you, and understand:
[BBE] And turning to the people again, he said to them, Give ear to me all of you, and let my words be clear to you:
[KJV] And when he had called all the people unto him, he said unto them, Hearken unto me every one of you, and understand:
[ASV] And he called to him the multitude again, and said unto them, Hear me all of you, and understand:
[WEB] called all the multitude to himself, and said to them, "Hear me, all of you, and understand.
[YLT] having called near all the multitude, he said to them, `Hearken to me, ye all, and understand;
[DARBY] having called again the crowd, he said to them, Hear me, all [of you], and understand:
[ESV] And he called the people to him again and said to them, "Hear me, all of you, and understand:
[MSG] Jesus called the crowd together again and said, "Listen now, all of you--take this to heart.
[AMP] And He called the people to [Him] again and said to them, Listen to Me, all of you, and understand [what I say].
[NKJ] When He had called all the multitude to Himself, He said to them, "Hear Me, everyone, and understand:
-
±q¥~±¶i¥hªº¤£¯à¦Ã©¤H¡A±©¦³±qùر¥X¨Óªº¤D¯à¦Ã©¤H¡C¡v
[UNB] ±q¥~±¶i¥hªº¡A¤£¯à17¦Ã©¤H¡A±©¦³±qùر¥X¨Óªº¡A¤D¯à¦Ã©¤H¡C¡¨'8(¦³¥j¨÷¦b¦¹¦³
[LUV] ±q¤H¥~±¶i¥L¸Ì±¥hªº¡N¨S¦³¤@¼Ë¯à¨Ï¥L«U¦Ã¡F±©¿W±q¤H¤ß¸Ì¥X¨Óªº¡NÅׯà¨Ï¤H«U¦Ã¡C¡v
[NIV] Nothing outside a man can make him `unclean' by going into him. Rather, it is what comes out of a man that makes him `unclean.' "
[NASB] there is nothing outside the man which can defile him if it goes into him; but the things which proceed out of the man are what defile the man.
[BBE] There is nothing outside the man which, going into him, is able to make him unclean: but the things which come out of the man are those which make the man unclean.
[KJV] There is nothing from without a man, that entering into him can defile him: but the things which come out of him, those are they that defile the man.
[ASV] there is nothing from without the man, that going into him can defile him; but the things which proceed out of the man are those that defile the man.
[WEB] is nothing from outside of the man, that going into him can defile him; but the things which proceed out of the man are those that defile the man.
[YLT] is nothing from without the man entering into him that is able to defile him, but the things coming out from him, those are the things defiling the man.
[DARBY] is nothing from outside a man entering into him which can defile him; but the things which go out from him, those it is which defile the man.
[ESV] There is nothing outside a person that by going into him can defile him, but the things that come out of a person are what defile him."
[MSG] It's not what you swallow that pollutes your life; it's what you vomit--that's the real pollution."
[AMP] There is not [even] one thing outside a man which by going into him can pollute and defile him; but the things which come out of a man are what defile him and make him unhallowed and unclean.
[NKJ] There is nothing that enters a man from outside which can defile him; but the things which come out of him, those are the things that defile a man.
-
¡]¦³¥j¨÷¥[¡Gúp¦³¦Õ¥iÅ¥ªº¡A´NÀ³·íÅ¥¡I¡^
[UNB] ¡§¦³¦Õ¥iÅ¥ªº¡A´NÀ³·í18Å¥¡C¡¨)'9
[LUV] ¡]¦³¥j¨÷¥[¡G¡y¤HY¦³¦Õ¥iÅ¥¡M´NÀ³·íÅ¥¡z¡^
[NIV] [ Omitted in NIV. ]
[NASB] ["If anyone has ears to hear, let him hear."]
[BBE] []
[KJV] If any man have ears to hear, let him hear.
[ASV] [If any man hath ears to hear, let him hear.]
[WEB] anyone has ears to hear, let him hear!"
[YLT] any hath ears to hear -- let him hear.'
[DARBY] any one have ears to hear, let him hear.
[ESV] See Footnote
[MSG]
[AMP] If any man has ears to hear, let him be listening [and let him perceive and comprehend by hearing].
[NKJ] If anyone has ears to hear, let him hear!"
-
C¿qÂ÷¶}²³¤H¡A¶i¤F«Î¤l¡Aªù®{´N°Ý¥L³o¤ñ³ëªº·N«ä¡C
[UNB] C¿qÂ÷¶}²³¤H¡A¶i¤F19«Î¤l¡Aªù®{´N°Ý¥L³o¤ñ20³ëªº·N«ä¡C
[LUV] C¿qÂ÷¶}¸s²³¡M¶i¤F«Î¤l¡M¥Lªºªù®{±N³o¤ñ³ë¸ß°Ý¥L¡C
[NIV] After he had left the crowd and entered the house, his disciples asked him about this parable.
[NASB] When he had left the crowd {and} entered the house, His disciples questioned Him about the parable.
[BBE] And when he had gone into the house away from all the people, his disciples put questions to him about the saying.
[KJV] And when he was entered into the house from the people, his disciples asked him concerning the parable.
[ASV] And when he was entered into the house from the multitude, his disciples asked of him the parable.
[WEB] he had entered into the house from the multitude, his disciples asked him about the parable.
[YLT] when he entered into a house from the multitude, his disciples were questioning him about the simile,
[DARBY] when he went indoors from the crowd, his disciples asked him concerning the parable.
[ESV] And when he had entered the house and left the people, his disciples asked him about the parable.
[MSG] When he was back home after being with the crowd, his disciples said, "We don't get it. Put it in plain language."
[AMP] And when He had left the crowd and had gone into the house, His disciples began asking Him about the parable.
[NKJ] When He had entered a house away from the crowd, His disciples asked Him concerning the parable.
-
C¿q¹ï¥LÌ»¡¡G¡u§A̤]¬O³o¼Ë¤£©ú¥Õ»ò¡H°Z¤£¾å±o¤Z±q¥~±¶i¤Jªº¡A¤£¯à¦Ã©¤H¡A
[UNB] C¿q¹ï¥LÌ»¡:¡§§A̤]¬O³o¼Ë¤£21©ú¥Õ¶Ü?°Z¤£¾å±o¤Z±q¥~±¶i¤Jªº¡A¤£¯à¦Ã©¤H¡A
[LUV] C¿q´N¹ï¥LÌ»¡¡G¡u³s§A̤]¬O³o¼Ë»X¬N»ò¡H°Z¤£¤F®©¡N¤Z±q¥~±¶i¤J¤Hªº¡N¨Ã¤£¯à¨Ï¥L«U¦Ã»ò¡H
[NIV] "Are you so dull?" he asked. "Don't you see that nothing that enters a man from the outside can make him `unclean'?
[NASB] And He *said to them, "Are you so lacking in understanding also? Do you not understand that whatever goes into the man from outside cannot defile him,
[BBE] And he said to them, Have even you so little wisdom? Do you not see that whatever goes into a man from outside is not able to make him unclean,
[KJV] And he saith unto them, Are ye so without understanding also? Do ye not perceive, that whatsoever thing from without entereth into the man, it cannot defile him;
[ASV] And he saith unto them, Are ye so without understanding also? Perceive ye not, that whatsoever from without goeth into the man, [it] cannot defile him;
[WEB] said to them, "Are you so without understanding also? Don't you perceive that whatever goes into the man from outside can't defile him,
[YLT] he saith to them, `So also ye are without understanding! Do ye not perceive that nothing from without entering into the man is able to defile him?
[DARBY] he says to them, Are *ye* also thus unintelligent? Do ye not perceive that all that is outside entering into the man cannot defile him,
[ESV] And he said to them, "Then are you also without understanding? Do you not see that whatever goes into a person from outside cannot defile him,
[MSG] Jesus said, "Are you being willfully stupid? Don't you see that what you swallow can't contaminate you?
[AMP] And He said to them, Then are you also unintelligent and dull and without understanding? Do you not discern and see that whatever goes into a man from the outside cannot make him unhallowed or unclean,
[NKJ] So He said to them, "Are you thus without understanding also? Do you not perceive that whatever enters a man from outside cannot defile him,
-
¦]¬°¤£¬O¤J¥Lªº¤ß¡A¤D¬O¤J¥Lªº¨{¸¡¡A¤S¸¨¨ìT´ZùØ¡]³o¬O»¡¡A¦U¼Ëªº¹ª«³£¬O¼ä²bªº¡^¡v¡F
[UNB] ¦]¬°¤£¬O¤J¥Lªº¤ß¡A¤D¬O¤J¥Lªº22¨{¸¡¡A¤S¸¨¨ìT´ZùØ¡C¡¨(³o¬O»¡¡A¦U¼Ëªº¹ª«³£¬O23¼äÐ䪺¡C)
[LUV] ¦]¬°¤£¬O¶i¤F¥Lªº¤ß¡M¤D¬O¤J¤F¥Lªº¨{¤l¡M¤S©ñ¥X¨Ó¨ì´Z©Ò¸Ì¡M¨Ï¦U¼Ë¹ª«³£¤Æ²b¤F¡C¡v
[NIV] For it doesn't go into his heart but into his stomach, and then out of his body." (In saying this, Jesus declared all foods "clean.")
[NASB] because it does not go into his heart, but into his stomach, and is eliminated?" ({Thus He} declared all foods clean.)
[BBE] Because it goes not into the heart but into the stomach, and goes out with the waste? He said this, making all food clean.
[KJV] Because it entereth not into his heart, but into the belly, and goeth out into the draught, purging all meats?
[ASV] because it goeth not into his heart, but into his belly, and goeth out into the draught? [This he said], making all meats clean.
[WEB] it doesn't go into his heart, but into his belly, and into the latrine, thus making all foods clean?"
[YLT] it doth not enter into his heart, but into the belly, and into the drain it doth go out, purifying all the meats.'
[DARBY] it does not enter into his heart but into his belly, and goes out into the draught, purging all meats?
[ESV] since it enters not his heart but his stomach, and is expelled?" (Thus he declared all foods clean.)
[MSG] It doesn't enter your heart but your stomach, works its way through the intestines, and is finally flushed." (That took care of dietary quibbling; Jesus was saying that all foods are fit to eat.)
[AMP] Since it does not reach and enter his heart but [only his] digestive tract, and so passes on [into the place designed to receive waste]? Thus He was making and declaring all foods [ceremonially] clean [that is, abolishing the ceremonial distinctions of the Levitical Law].
[NKJ] because it does not enter his heart but his stomach, and is eliminated, thus purifying all foods?"
-
¤S»¡¡G¡u±q¤Hùر¥X¨Óªº¡A¨º¤~¯à¦Ã©¤H¡F
[UNB] ¤S»¡:¡§±q¤Hùر¥X¨Óªº¡A¨º¤~¯à24¦Ã©¤H¡A
[LUV] ¥L¤S»¡¡G¡u±q¤H¤ß¸Ì¥X¨Óªº¡N¨ºÅׯà¨Ï¤H«U¦Ã©O¡C
[NIV] He went on:"What comes out of a man is what makes him `unclean.
[NASB] And He was saying, "That which proceeds out of the man, that is what defiles the man.
[BBE] And he said, That which comes out of the man, that makes the man unclean.
[KJV] And he said, That which cometh out of the man, that defileth the man.
[ASV] And he said, That which proceedeth out of the man, that defileth the man.
[WEB] said, "That which proceeds out of the man, that defiles the man.
[YLT] he said -- `That which is coming out from the man, that doth defile the man;
[DARBY] he said, That which goes forth out of the man, that defiles the man.
[ESV] And he said, "What comes out of a person is what defiles him.
[MSG] He went on: "It's what comes out of a person that pollutes:
[AMP] And He said, What comes out of a man is what makes a man unclean and renders [him] unhallowed.
[NKJ] And He said, "What comes out of a man, that defiles a man.
-
¦]¬°±qùر¡A´N¬O±q¤H¤ßùØ¡Aµo¥X´c©À¡Be¦X¡B
[UNB] ¦]¬°±qùر¡A´N¬O±q¤H25¤ßùØ¡Aµo¥X´c©À¡BÎA¦X¡B
[LUV] ¦]¬°±q¸Ì±¡N±q¤H¤ß¸Ì¡Nµo¥X¨Óªº¦³´c©À¡N²]¶Ã¡N°½ÅÑ¡N¥û±þ¡N
[NIV] 'For from within, out of men's hearts, come evil thoughts, sexual immorality, theft, murder, adultery,
[NASB] "For from within, out of the heart of men, proceed the evil thoughts, fornications, thefts, murders, adulteries,
[BBE] Because from inside, from the heart of men, come evil thoughts and unclean pleasures,
[KJV] For from within, out of the heart of men, proceed evil thoughts, adulteries, fornications, murders,
[ASV] For from within, out of the heart of men, evil thoughts proceed, fornications, thefts, murders, adulteries,
[WEB] from within, out of the hearts of men, proceed evil thoughts, adulteries, sexual sins, murders, thefts,
[YLT] from within, out of the heart of men, the evil reasonings do come forth, adulteries, whoredoms, murders,
[DARBY] from within, out of the heart of men, go forth evil thoughts, adulteries, fornications, murders,
[ESV] For from within, out of the heart of man, come evil thoughts, sexual immorality, theft, murder, adultery,
[MSG] obscenities, lusts, thefts, murders, adulteries,
[AMP] For from within, [that is] out of the hearts of men, come base and wicked thoughts, sexual immorality, stealing, murder, adultery,
[NKJ] For from within, out of the heart of men, proceed evil thoughts, adulteries, fornications, murders,
-
°½µs¡B¤¿±þ¡B«Á²]¡B³g°ý¡B¨¸´c¡B¸Þ¶B¡B²]¿º¡B¶ú§ª¡BÁ½ùÈ¡Bź¶Æ¡B¨g¦k¡C
[UNB] °½µs¡B¥û26±þ¡B27«Á²]¡B28³g°ý¡B¨¸´c¡B¸Þ¶B¡B²]29¿º¡B¶ú30§ª¡B31Á½ùÈ¡B32ź¶Æ¡B¨g¦k¡C
[LUV] «Á²]¡N³g°ý¡N¨¸´c¡N¸Þ¶B¡N¨¸¿º¡N¤p¤ß²´¨à¡N·´Á½¡N¨g¶Æ¡N·M¦k¡G
[NIV] greed, malice, deceit, lewdness, envy, slander, arrogance and folly.
[NASB] deeds of coveting {and} wickedness, {as well} {as} deceit, sensuality, envy, slander, pride {and} foolishness.
[BBE] The taking of goods and of life, broken faith between husband and wife, the desire of wealth, wrongdoing, deceit, sins of the flesh, an evil eye, angry words, pride, foolish acts:
[KJV] Thefts, covetousness, wickedness, deceit, lasciviousness, an evil eye, blasphemy, pride, foolishness:
[ASV] covetings, wickednesses, deceit, lasciviousness, an evil eye, railing, pride, foolishness:
[WEB] wickedness, deceit, lustful desires, an evil eye, blasphemy, pride, and foolishness.
[YLT] covetous desires, wickedness, deceit, arrogance, an evil eye, evil speaking, pride, foolishness;
[DARBY] covetousness, wickednesses, deceit, licentiousness, a wicked eye, injurious language, haughtiness, folly;
[ESV] coveting, wickedness, deceit, sensuality, envy, slander, pride, foolishness.
[MSG] greed, depravity, deceptive dealings, carousing, mean looks, slander, arrogance, foolishness--
[AMP] Coveting (a greedy desire to have more wealth), dangerous and destructive wickedness, deceit; unrestrained (indecent) conduct; an evil eye (envy), slander (evil speaking, malicious misrepresentation, abusiveness), pride ( the sin of an uplifted heart against God and man), foolishness (folly, lack of sense, recklessness, thoughtlessness).
[NKJ] thefts, covetousness, wickedness, deceit, lewdness, an evil eye, blasphemy, pride, foolishness.
-
³o¤@¤Áªº´c³£¬O±qùر¥X¨Ó¡A¥B¯à¦Ã©¤H¡C¡v
[UNB] ³o¤@¤Áªº´c¡A³£¬O±qùر¥X¨Ó¡A¥B¯à33¦Ã©¤H¡C¡¨
[LUV] ³o¤@¤Á´c³£¬O±q¤H¤ß¸Ì¥X¨Ó¡M¨Ã¥B¯à¨Ï¤H«U¦Ã¡C¡v
[NIV] All these evils come from inside and make a man `unclean.' "
[NASB] "All these evil things proceed from within and defile the man."
[BBE] All these evil things come from inside, and make the man unclean.
[KJV] All these evil things come from within, and defile the man.
[ASV] all these evil things proceed from within, and defile the man.
[WEB] these evil things proceed from within, and defile the man."
[YLT] these evils do come forth from within, and they defile the man.'
[DARBY] these wicked things go forth from within and defile the man.
[ESV] All these evil things come from within, and they defile a person."
[MSG] all these are vomit from the heart. There is the source of your pollution." [JC]
[AMP] All these evil [purposes and desires] come from within, and they make the man unclean and render him unhallowed.
[NKJ] All these evil things come from within and defile a man."
±Ô§Q«D¥§°ò°ü¤Hªº«H¤ß-
C¿q±q¨ºùØ°_¨¡A©¹®õº¸¡B¦è¹yªº¹Ò¤º¥h¡A¶i¤F¤@®a¡A¤£Ä@·N¤Hª¾¹D¡A«oÁôÂ䣦í¡C
[UNB] C¿q±q¨ºùØ°_¨¡A©¹34±Àù¡B¦è¹yªº¹Ò¤º¥h¡F¶i¤F¤@®a¡A¤£Ä@·N¤Hª¾¹D¡A«oÁôÂ䣦í¡C
[LUV] C¿q±q¨º¸Ì°_¨¡M©¹±Àùªº¹Ò¬É¥h¡C¶i¤F¤@®a¡M¤£Ä@·N¤Hª¾¹D¡F«oÂ䣦í¡C
[NIV] Jesus left that place and went to the vicinity of Tyre. He entered a house and did not want anyone to know it; yet he could not keep his presence secret.
[NASB] Jesus got up and went away from there to the region of Tyre. And when He had entered a house, He wanted no one to know {of it;} yet He could not escape notice.
[BBE] And he went away from there to the country of Tyre and Sidon. And he went into a house, desiring that no man might have knowledge of it: and he was not able to keep it secret.
[KJV] And from thence he arose, and went into the borders of Tyre and Sidon, and entered into an house, and would have no man know it: but he could not be hid.
[ASV] And from thence he arose, and went away into the borders of Tyre and Sidon. And he entered into a house, and would have no man know it; and he could not be hid.
[WEB] there he arose, and went away into the borders of Tyre and Sidon. He entered into a house, and wanted no one to know it, but he couldn't escape detection.
[YLT] from thence having risen, he went away to the borders of Tyre and Sidon, and having entered into the house, he wished none to know, and he was not able to be hid,
[DARBY] he rose up and went away thence into the borders of Tyre and Sidon; and having entered into a house he would not have any one know [it], and he could not be hid.
[ESV] And from there he arose and went away to the region of Tyre and Sidon. And he entered a house and did not want anyone to know, yet he could not be hidden.
[MSG] From there Jesus set out for the vicinity of Tyre. He entered a house there where he didn't think he would be found, but he couldn't escape notice.
[AMP] And Jesus arose and went away from there to the region of Tyre and Sidon. And He went into a house and did not want anyone to know [that He was there]; but it was not possible for Him to be hidden [from public notice].
[NKJ] From there He arose and went to the region of Tyre and Sidon. And He entered a house and wanted no one to know it, but He could not be hidden.
-
·í¤U¡A¦³¤@Ó°ü¤H¡A¥Lªº¤p¤k¨à³Q¦Ã°ªþµÛ¡AÅ¥¨£C¿qªº¨Æ¡A´N¨ÓÁ¥ñ¦b¥L¸}«e¡C
[UNB] ·í¤U¦³¤@Ó°ü¤H¡A¦oªº¤p¤k¨à³Q¦Ã°ªþµÛ¡AÅ¥¨£C¿qªº¨Æ¡A´N¨ÓÁ¥ñ¦b¥L¸}«e¡C
[LUV] ÀH§Y¦³¤@Ó°ü¤H¡N¦o¤p¤k¨à¦³¦ÃÆF¦b¨¡NÅ¥¨£C¿qªº¨Æ´N¨Ó¡M«ô˦b¥L¸}«e¡C
[NIV] In fact, as soon as she heard about him, a woman whose little daughter was possessed by an evil spirit came and fell at his feet.
[NASB] But after hearing of Him, a woman whose little daughter had an unclean spirit immediately came and fell at His feet.
[BBE] But a woman, whose little daughter had an unclean spirit, having had news of him, came straight away and went down at his feet.
[KJV] For a certain woman, whose young daughter had an unclean spirit, heard of him, and came and fell at his feet:
[ASV] But straightway a woman, whose little daughter had an unclean spirit, having heard of him, came and fell down at his feet.
[WEB] a woman, whose little daughter had an unclean spirit, having heard of him, came and fell down at his feet.
[YLT] a woman having heard about him, whose little daughter had an unclean spirit, having come, fell at his feet, --
[DARBY] immediately a woman, whose little daughter had an unclean spirit, having heard of him, came and fell at his feet
[ESV] But immediately a woman whose little daughter was possessed by an unclean spirit heard of him and came and fell down at his feet.
[MSG] He was barely inside when a woman who had a disturbed daughter heard where he was. She came and knelt at his feet,
[AMP] Instead, at once, a woman whose little daughter had (was under the control of) an unclean spirit heard about Him and came and flung herself down at His feet.
[NKJ] For a woman whose young daughter had an unclean spirit heard about Him, and she came and fell at His feet.
-
³o°ü¤H¬O§Æþ¤H¡AÄÝü³§QµÌ¥§°ò±Ú¡C¥L¨DC¿q»°¥X¨º°Â÷¶}¥Lªº¤k¨à¡C
[UNB] ³o°ü¤H¬O35§Æ§Q¥§¤H¡AÄÝ36±Ô§Q«D¥§°ò±Ú¡C¦o¨DC¿q¡A»°¥X¨º°Â÷¶}¦oªº¤k¨à¡C
[LUV] ³o°ü¤H¬O§Æ§Q¥§¤H¡MÄݱԧQ«D¥§°ò±Úªº¡C¦o¨DC¿q§â°±q¦o¤k¨à¨¤W»°¥X¨Ó¡C
[NIV] The woman was a Greek, born in Syrian Phoenicia. She begged Jesus to drive the demon out of her daughter.
[NASB] Now the woman was a Gentile, of the Syrophoenician race. And she kept asking Him to cast the demon out of her daughter.
[BBE] Now the woman was a Greek, a Syro-phoenician by birth: and she made a request to him that he would send the evil spirit out of her daughter.
[KJV] The woman was a Greek, a Syrophenician by nation; and she besought him that he would cast forth the devil out of her daughter.
[ASV] Now the woman was a Greek, a Syrophoenician by race. And she besought him that he would cast forth the demon out of her daughter.
[WEB] the woman was a Greek, a Syrophoenician by race. She begged him that he would cast the demon out of her daughter.
[YLT] the woman was a Greek, a Syro-Phenician by nation -- and was asking him, that the demon he may cast forth out of her daughter.
[DARBY] the woman was a Greek, Syrophenician by race), and asked him that he would cast the demon out of her daughter.
[ESV] Now the woman was a Gentile, a Syrophoenician by birth. And she begged him to cast the demon out of her daughter.
[MSG] begging for help. The woman was Greek, Syro-Phoenician by birth. She asked him to cure her daughter.
[AMP] Now the woman was a Greek (Gentile), a Syrophoenician by nationality. And she kept begging Him to drive the demon out of her little daughter.
[NKJ] The woman was a Greek, a Syro-Phoenician by birth, and she kept asking Him to cast the demon out of her daughter.
-
C¿q¹ï¥L»¡¡G¡uÅý¨à¤kÌ¥ý³ð¹¡¡A¤£¦n®³¨à¤kªº»æ¥áµ¹ª¯³ð¡C¡v
[UNB] C¿q¹ï¦o»¡:¡§Åý¨à¤kÌ37¥ý¦Y¹¡¡A¤£¦n®³¨à¤kªº»æ¥áµ¹38ª¯¦Y¡C¡¨
[LUV] C¿q¹ï¦o»¡¡G¡uÅý¨à¤kÌ¥ý³ð¹¡¤F§a¡F¦]¬°®³¤k¨àªº»æ¥áµ¹¤pª¯¡N¬O¤£¹ïªº¡C¡v
[NIV] "First let the children eat all they want," he told her, "for it is not right to take the children's bread and toss it to their dogs."
[NASB] And He was saying to her, "Let the children be satisfied first, for it is not good to take the children's bread and throw it to the dogs."
[BBE] And he said to her, Let the children first have their food: for it is not right to take the children's bread and give it to the dogs.
[KJV] But Jesus said unto her, Let the children first be filled: for it is not meet to take the children's bread, and to cast it unto the dogs.
[ASV] And he said unto her, Let the children first be filled: for it is not meet to take the children's bread and cast it to the dogs.
[WEB] Jesus said to her, "Let the children be filled first, for it is not appropriate to take the children's bread and throw it to the dogs."
[YLT] Jesus said to her, `Suffer first the children to be filled, for it is not good to take the children's bread, and to cast [it] to the little dogs.'
[DARBY] [Jesus] said to her, Suffer the children to be first filled; for it is not right to take the children's bread and cast it to the dogs.
[ESV] And he said to her, "Let the children be fed first, for it is not right to take the children's bread and throw it to the dogs."
[MSG] He said, "Stand in line and take your turn. The children get fed first. If there's any left over, the dogs get it."
[AMP] And He said to her, First let the children be fed, for it is not becoming or proper or right to take the children's bread and throw it to the [little house] dogs.
[NKJ] But Jesus said to her, "Let the children be filled first, for it is not good to take the children's bread and throw it to the little dogs."
-
°ü¤H¦^µª»¡¡G¡u¥D°Ú¡A¤£¿ù¡F¦ý¬Oª¯¦b®à¤l©³¤U¤]³ð«Ä¤l̪º¸H´í¨à¡C¡v
[UNB] °ü¤H¦^µª»¡:¡§¥D°Ú¡A¤£¿ù¡F¦ý¬Oª¯¦b39®à¤l©³¤U¤]¦Y«Ä¤l̪º¸H´í¨à¡C¡¨
[LUV] °ü¤H¦^µªC¿q»¡¡G¡u¥Dªü¡M¬Oªº¡F´N¬O®à¤l©³¤Uªº¤pª¯¤]¦Y«Ä¤l̪º¸H´í§r¡I¡v
[NIV] "Yes, Lord," she replied, "but even the dogs under the table eat the children's crumbs."
[NASB] But she answered and *said to Him, "Yes, Lord, {but} even the dogs under the table feed on the children's crumbs."
[BBE] But she said to him in answer, Yes, Lord: even the dogs under the table take the bits dropped by the children.
[KJV] And she answered and said unto him, Yes, Lord: yet the dogs under the table eat of the children's crumbs.
[ASV] But she answered and saith unto him, Yea, Lord; even the dogs under the table eat of the children's crumbs.
[WEB] she answered him, "Yes, Lord. For even the dogs under the table eat the children's crumbs."
[YLT] she answered and saith to him, `Yes, sir; for the little dogs also under the table do eat of the children's crumbs.'
[DARBY] she answered and says to him, Yea, Lord; for even the dogs under the table eat of the children's crumbs.
[ESV] But she answered him, "Yes, Lord; yet even the dogs under the table eat the children's crumbs."
[MSG] She said, "Of course, Master. But don't dogs under the table get scraps dropped by the children?"
[AMP] But she answered Him, Yes, Lord, yet even the small pups under the table eat the little children's scraps of food.
[NKJ] And she answered and said to Him, "Yes, Lord, yet even the little dogs under the table eat from the children's crumbs."
-
C¿q¹ï¥L»¡¡G¡u¦]³o¥y¸Ü¡A§A¦^¥h§a¡F°¤w¸gÂ÷¶}§Aªº¤k¨à¤F¡C¡v
[UNB] C¿q¹ï¦o»¡:¡§¦]³o¥y¸Ü¡A§A40¦^¥h§a¡F°¤w¸gÂ÷¶}§Aªº¤k¨à¤F¡C¡¨
[LUV] C¿q¹ï¦o»¡¡G¡u´N¦]³o¥y¸Ü§A¥h§a¡F°¤w¸g±q§A¤k¨à¨¤W¥X¨Ó¤F¡C¡v
[NIV] Then he told her, "For such a reply, you may go; the demon has left your daughter."
[NASB] And He said to her, "Because of this answer go; the demon has gone out of your daughter."
[BBE] And he said to her, For this saying go your way; the evil spirit has gone out of your daughter.
[KJV] And he said unto her, For this saying go thy way; the devil is gone out of thy daughter.
[ASV] And he said unto her, For this saying go thy way; the demon is gone out of thy daughter.
[WEB] said to her, "For this saying, go your way. The demon has gone out of your daughter."
[YLT] he said to her, `Because of this word go; the demon hath gone forth out of thy daughter;'
[DARBY] he said to her, Because of this word, go thy way, the demon is gone out of thy daughter.
[ESV] And he said to her, "For this statement you may go your way; the demon has left your daughter."
[MSG] Jesus was impressed. "You're right! On your way! Your daughter is no longer disturbed. The demonic affliction is gone."
[AMP] And He said to her, Because of this saying, you may go your way; the demon has gone out of your daughter [permanently].
[NKJ] Then He said to her, "For this saying go your way; the demon has gone out of your daughter."
-
¥L´N¦^®a¥h¡A¨£¤p«Ä¤l½ö¦b§É¤W¡A°¤w¸g¥X¥h¤F¡C
[UNB] ¦o´N¦^®a¥h¡A¨£¤p«Ä¤l½ö¦b§É¤W¡A°¤w¸g¥X¥h¤F¡C
[LUV] ©ó¬O¦o©¹¦o®a¥h¡M¨£¤p«Ä¤l½ö¦b§É¤W¡M°¤w¸g¥X¨Ó¤F¡C
[NIV] She went home and found her child lying on the bed, and the demon gone.
[NASB] And going back to her home, she found the child lying on the bed, the demon having left.
[BBE] And she went away to her house, and saw the child on the bed, and the evil spirit gone out.
[KJV] And when she was come to her house, she found the devil gone out, and her daughter laid upon the bed.
[ASV] And she went away unto her house, and found the child laid upon the bed, and the demon gone out.
[WEB] went away to her house, and found the child laying on the bed, with the demon gone out.
[YLT] having come away to her house, she found the demon gone forth, and the daughter laid upon the couch.
[DARBY] having gone away to her house she found the demon gone out, and her daughter lying on the bed.
[ESV] And she went home and found the child lying in bed and the demon gone.
[MSG] She went home and found her daughter relaxed on the bed, the torment gone for good.
[AMP] And she went home and found the child thrown on the couch, and the demon departed.
[NKJ] And when she had come to her house, she found the demon gone out, and her daughter lying on the bed.
ªv¦n¦ÕŤ¦Þµ²ªº¤H-
C¿q¤SÂ÷¤F®õº¸ªº¹Ò¬É¡A¸g¹L¦è¹y¡A´N±q§C¥[©Y¨½¹Ò¤º¨Ó¨ì¥[§Q§Q®ü¡C
[UNB] C¿q¤S41Â÷¤F±Àùªº¹Ò¬É¡A¸g¹L¦è¹y¡A´N±q42§C¥[ªi§Q¹Ò¤º¨Ó¨ì43¥[§Q§Q®ü¡C
[LUV] C¿q±q±Àùªº¹Ò¬É¦^¨Ó¡M¸g¹L¦è¹y¡M±q¢Ì¨¶°Ï¡]µÄ¶¡G§C¥[ªi§Q¡^¹Ò¬É¨Ó¨ì¥[§Q§Q®ü¡C
[NIV] Then Jesus left the vicinity of Tyre and went through Sidon, down to the Sea of Galilee and into the region of the Decapolis.
[NASB] Again He went out from the region of Tyre, and came through Sidon to the Sea of Galilee, within the region of Decapolis.
[BBE] And again he went out from Tyre, and came through Sidon to the sea of Galilee, through the country of Decapolis.
[KJV] And again, departing from the coasts of Tyre and Sidon, he came unto the sea of Galilee, through the midst of the coasts of Decapolis.
[ASV] And again he went out from the borders of Tyre, and came through Sidon unto the sea of Galilee, through the midst of the borders of Decapolis.
[WEB] he departed from the borders of Tyre and Sidon, and came to the sea of Galilee, through the midst of the borders of Decapolis.
[YLT] again, having gone forth from the coasts of Tyre and Sidon, he came unto the sea of Galilee, through the midst of the coasts of Decapolis,
[DARBY] again having left the borders of Tyre and Sidon, he came to the sea of Galilee, through the midst of the coasts of Decapolis.
[ESV] Then he returned from the region of Tyre and went through Sidon to the Sea of Galilee, in the region of the Decapolis.
[MSG] Then he left the region of Tyre, went through Sidon back to Galilee Lake and over to the district of the Ten Towns.
[AMP] Soon after this, Jesus, coming back from the region of Tyre, passed through Sidon on to the Sea of Galilee, through the region of Decapolis [the ten cities].
[NKJ] Again, departing from the region of Tyre and Sidon, He came through the midst of the region of Decapolis to the Sea of Galilee.
-
¦³¤H±aµÛ¤@Ó¦ÕŤ¦Þµ²ªº¤H¨Ó¨£C¿q¡A¨D¥L«ö¤â¦b¥L¨¤W¡C
[UNB] ¦³¤H±aµÛ¤@Ó¦Õ44Ť¦Þ45µ²ªº¤H¨Ó¨£C¿q¡A¨D¥L46«ö¤â¦b¥L¨¤W¡C
[LUV] ¦³¤H±aµÛ¤@Ó¦ÕŤ¦Þµ²ªº¤H¨Ó¨£C¿q¡M¨D¥Lµ¹¥L«ö¤â¡C
[NIV] There some people brought to him a man who was deaf and could hardly talk, and they begged him to place his hand on the man.
[NASB] They *brought to Him one who was deaf and spoke with difficulty, and they *implored Him to lay His hand on him.
[BBE] And they came to him with one who had no power of hearing and had trouble in talking; and they made a request to him to put his hands on him.
[KJV] And they bring unto him one that was deaf, and had an impediment in his speech; and they beseech him to put his hand upon him.
[ASV] And they bring unto him one that was deaf, and had an impediment in his speech; and they beseech him to lay his hand upon him.
[WEB] brought to him one who was deaf and had an impediment in his speech. They begged him to lay his hand on him.
[YLT] they bring to him a deaf, stuttering man, and they call on him that he may put the hand on him.
[DARBY] they bring to him a deaf [man] who could not speak right, and they beseech him that he might lay his hand on him.
[ESV] And they brought to him a man who was deaf and had a speech impediment, and they begged him to lay his hand on him.
[MSG] Some people brought a man who could neither hear nor speak and asked Jesus to lay a healing hand on him.
[AMP] And they brought to Him a man who was deaf and had difficulty in speaking, and they begged Jesus to place His hand upon him.
[NKJ] Then they brought to Him one who was deaf and had an impediment in his speech, and they begged Him to put His hand on him.
-
C¿q»â¥LÂ÷¶}²³¤H¡A¨ì¤@Ãä¥h¡A´N¥Î«üÀY±´¥Lªº¦Õ¦·¡A¦R³èªj©Ù¥Lªº¦ÞÀY¡A
[UNB] C¿q»â¥LÂ÷¶}²³¤H¡A¨ì¤@Ãä¥h¡A´N¥Î«üÀY±´¥Lªº¦Õ¦·¡A¦R47³èªj©Ù¥Lªº¦ÞÀY¡A
[LUV] C¿q·t·t¦a»â¥LÂ÷¶}¸s²³¡N¨ì¤@Ãä¥h¡M´N¥Î«üÀY©ñ¶i¥Lªº¨â¦Õ¤¤¡M¦R³èªjÂIIJ¥Lªº¦ÞÀY¡M
[NIV] After he took him aside, away from the crowd, Jesus put his fingers into the man's ears. Then he spit and touched the man's tongue.
[NASB] Jesus took him aside from the crowd, by himself, and put His fingers into his ears, and after spitting, He touched his tongue {with the saliva;}
[BBE] And he took him on one side from the people privately, and put his fingers into his ears, and he put water from his mouth on the man's tongue with his finger;
[KJV] And he took him aside from the multitude, and put his fingers into his ears, and he spit, and touched his tongue;
[ASV] And he took him aside from the multitude privately, and put his fingers into his ears, and he spat, and touched his tongue;
[WEB] took him aside from the multitude, privately, and put his fingers into his ears, and he spat, and touched his tongue.
[YLT] having taken him away from the multitude by himself, he put his fingers to his ears, and having spit, he touched his tongue,
[DARBY] having taken him away from the crowd apart, he put his fingers to his ears; and having spit, he touched his tongue;
[ESV] And taking him aside from the crowd privately, he put his fingers into his ears, and after spitting touched his tongue.
[MSG] He took the man off by himself, put his fingers in the man's ears and some spit on the man's tongue.
[AMP] And taking him aside from the crowd [privately], He thrust His fingers into the man's ears and spat and touched his tongue;
[NKJ] And He took him aside from the multitude, and put His fingers in his ears, and He spat and touched his tongue.
-
±æ¤Ñ¼Û®§¡A¹ï¥L»¡¡G¡u¥Hªk¤j¡I¡v´N¬O»¡¡G¡u¶}¤F§a¡I¡v
[UNB] ±æ48¤Ñ¹Ä49®§¡A¹ï¥L»¡:¡§¥Hªk¤j!¡¨´N¬O»¡:¡§¶}¤F§a!¡¨
[LUV] ±æ¤Ñ¼Û®§¡M¹ï¥L»¡¡G¡u¥Hªk¤j¡I¡v´N¬O»¡¡G¡u´¯¶}§a¡I¡v
[NIV] He looked up to heaven and with a deep sigh said to him, "Ephphatha!" (which means, "Be opened!" ).
[NASB] and looking up to heaven with a deep sigh, He *said to him, "Ephphatha!" that is, "Be opened!"
[BBE] And looking up to heaven, he took a deep breath, and said to him, Ephphatha, that is, Be open.
[KJV] And looking up to heaven, he sighed, and saith unto him, Ephphatha, that is, Be opened.
[ASV] and looking up to heaven, he sighed, and saith unto him, Ephphatha, that is, Be opened.
[WEB] up to heaven, he sighed, and said to him, "Ephphatha!" that is, "Be opened!"
[YLT] having looked to the heaven, he sighed, and saith to him, `Ephphatha,' that is, `Be thou opened;'
[DARBY] looking up to heaven he groaned, and says to him, Ephphatha, that is, Be opened.
[ESV] And looking up to heaven, he sighed and said to him, "Ephphatha," that is, "Be opened."
[MSG] Then Jesus looked up in prayer, groaned mightily, and commanded, "Ephphatha!-Open up!"
[AMP] And looking up to heaven, He sighed as He said, Ephphatha, which means, Be opened!
[NKJ] Then, looking up to heaven, He sighed, and said to him, "Ephphatha," that is, "Be opened."
-
¥Lªº¦Õ¦·´N¶}¤F¡A¦Þµ²¤]¸Ñ¤F¡A»¡¸Ü¤]²M·¡¤F¡C
[UNB] ¥Lªº50¦Õ¦·´N¶}¤F¡A¦Þµ²¤]¸Ñ¤F¡A»¡¸Ü¤]²M·¡¤F¡C
[LUV] ¥Lªº¦Õ¦·´N¶}¤F¡M¥L¦ÞÀYªºµ²¥ß¨è¸Ñ©ñ¤F¡M»¡¸Ü¤]²M·¡¤F¡C
[NIV] At this, the man's ears were opened, his tongue was loosened and he began to speak plainly.
[NASB] And his ears were opened, and the impediment of his tongue was removed, and he {began} speaking plainly.
[BBE] And his ears became open, and the band of his tongue was made loose, and his words became clear.
[KJV] And straightway his ears were opened, and the string of his tongue was loosed, and he spake plain.
[ASV] And his ears were opened, and the bond of his tongue was loosed, and he spake plain.
[WEB] his ears were opened, and the bond of his tongue was loosed, and he spoke clearly.
[YLT] immediately were his ears opened, and the string of his tongue was loosed, and he was speaking plain.
[DARBY] immediately his ears were opened, and the band of his tongue was loosed and he spoke right.
[ESV] And his ears were opened, his tongue was released, and he spoke plainly.
[MSG] And it happened. The man's hearing was clear and his speech plain--just like that.
[AMP] And his ears were opened, his tongue was loosed, and he began to speak distinctly and as he should.
[NKJ] Immediately his ears were opened, and the impediment of his tongue was loosed, and he spoke plainly.
-
C¿qÅñ©J¥L̤£n§i¶D¤H¡F¦ý¥L¶VµoÅñ©J¡A¥L̶Vµo¶Ç´¶}¤F¡C
[UNB] C¿qÅñ©J¥LÌ51¤£n§i¶D¤H¡F¦ý¥L¶VµoÅñ©J¡A¥L̶Vµo52¶Ç´¶}¤F¡C
[LUV] C¿q¥mÅñ¥L̤£n§i¶D¤H¡F¦ý¬O¥L¶V¥mÅñ¥LÌ¡M¥L̶V«Å¶Ç¡C
[NIV] Jesus commanded them not to tell anyone. But the more he did so, the more they kept talking about it.
[NASB] And He gave them orders not to tell anyone; but the more He ordered them, the more widely they continued to proclaim it.
[BBE] And he gave them orders not to give news of it to anyone; but the more he made this request, so much the more they made it public.
[KJV] And he charged them that they should tell no man: but the more he charged them, so much the more a great deal they published it;
[ASV] And he charged them that they should tell no man: but the more he charged them, so much the more a great deal they published it.
[WEB] charged them that they should tell no one, but the more he charged them, so much the more widely they proclaimed it.
[YLT] he charged them that they may tell no one, but the more he was charging them, the more abundantly they were proclaiming [it],
[DARBY] he charged them that they should speak to no one [of it]. But so much the more *he* charged them, so much the more abundantly *they* proclaimed it;
[ESV] And Jesus charged them to tell no one. But the more he charged them, the more zealously they proclaimed it.
[MSG] Jesus urged them to keep it quiet, but they talked it up all the more,
[AMP] And Jesus [ in His own interest] admonished and ordered them sternly and expressly to tell no one; but the more He commanded them, the more zealously they proclaimed it.
[NKJ] Then He commanded them that they should tell no one; but the more He commanded them, the more widely they proclaimed it.
-
²³¤H¤À¥~§Æ©_¡A»¡¡G¡u¥L©Ò°µªº¨Æ³£¦n¡A¥L³sŤ¤l¤]¥s¥LÌÅ¥¨£¡A°×§a¤]¥s¥LÌ»¡¸Ü¡C¡v
[UNB] ²³¤H53¤À¥~§Æ©_¡A»¡:¡§¥L©Ò§@ªº¨Æ³£¦n¡A¥L³sŤ¤l¤]¥s¥LÌÅ¥¨£¡A°×¤Ú¤]¥s¥LÌ»¡¸Ü¡C¡¨
[LUV] ²³¤H¤À¥~¦aÅåÀb»¡¡G¡u¦U¼Ë¨Æ¥L³£§@±o¦n¡F©~µM¨ÏŤ¤l¯àÅ¥¨£¡M¨Ï¤£¯à»¡¸Üªº¤H¤]¯à»¡¸Ü¤F¡I¡v
[NIV] People were overwhelmed with amazement. "He has done everything well," they said. "He even makes the deaf hear and the mute speak."
[NASB] They were utterly astonished, saying, "He has done all things well; He makes even the deaf to hear and the mute to speak."
[BBE] And they were overcome with wonder, saying, He has done all things well: he even gives back the power of hearing and the power of talking to those who have been without them.
[KJV] And were beyond measure astonished, saying, He hath done all things well: he maketh both the deaf to hear, and the dumb to speak.
[ASV] And they were beyond measure astonished, saying, He hath done all things well; he maketh even the deaf to hear, and the dumb to speak.
[WEB] were astonished beyond measure, saying, "He has done all things well. He makes even the deaf hear, and the mute speak!"
[YLT] they were being beyond measure astonished, saying, `Well hath he done all things; both the deaf he doth make to hear, and the dumb to speak.'
[DARBY] they were astonished above measure, saying, He does all things well; he makes both the deaf to hear, and the speechless to speak.
[ESV] And they were astonished beyond measure, saying, "He has done all things well. He even makes the deaf hear and the mute speak."
[MSG] beside themselves with excitement. "He's done it all and done it well. He gives hearing to the deaf, speech to the speechless."
[AMP] And they were overwhelmingly astonished, saying, He has done everything excellently (commendably and nobly)! He even makes the deaf to hear and the dumb to speak!
[NKJ] And they were astonished beyond measure, saying, "He has done all things well. He makes both the deaf to hear and the mute to speak."
New International Version (NIV) Scripture taken from the HOLY BIBLE, NEW INTERNATIONAL VERSION(c). Copyright (c) 1973, 1978, 1984 Biblica. Used by permission of Zondervan. All rights reserved. The "NIV" and "New International Version" trademarks are registered in the United States Patent and Trademark Office by Biblica. Use of either trademark requires the permission of Biblica. New American Standard Bible (NASB) Copyright (c) 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved The "NASB," "NAS," "New American Standard Bible," and "New American Standard" trademarks are registered in the United States Patent and Trademark Office by The Lockman Foundation. Use of these trademarks requires the permission of The Lockman Foundation. For Permission To Quote information visit www.lockman.org
|
|