¦]¯Ê³¹¥Áµo«è¨¥-
¥H¦â¦C¥þ·|²³±q¥HµY°_¦æ¡A¦b¥X®J¤Î«á²Ä¤GÓ¤ë¤Q¤¤é¨ì¤F¥HµY©M¦è¤D¤¤¶¡¡B¦ÄªºÃm³¥¡C
[UNB] ¥H¦â¦C¥þ·|²³±q¥HµY°_¦æ¡A¦b¥X®J¤Î«á²Ä¤GÓ¤ë¤Q¤¤é¡A¨ì¤F¥HµY©M¦è¤D¤¤¶¡¡A1¦ÄªºÃm³¥¡C
[LUV] ¥H¦â¦C¤H¥þ·|²³±q¥HµY°_¦æ¡M¦b¥X®J¤Î¦a¥H«á²Ä¤GÓ¤ë¢Ì¤¤é¡N¨ì¤F¦ÄªºÃm³¥¡N¦b¥HµY©M¦è¤D¤§¶¡¡C
[NIV] The whole Israelite community set out from Elim and came to the Desert of Sin, which is between Elim and Sinai, on the fifteenth day of the second month after they had come out of Egypt.
[NASB]
[BBE] And they went on their way from Elim, and all the children of Israel came into the waste land of Sin, which is between Elim and Sinai, on the fifteenth day of the second month after they went out of the land of Egypt.
[KJV] And they took their journey from Elim, and all the congregation of the children of Israel came unto the wilderness of Sin, which is between Elim and Sinai, on the fifteenth day of the second month after their departing out of the land of Egypt.
[ASV] And they took their journey from Elim, and all the congregation of the children of Israel came unto the wilderness of Sin, which is between Elim and Sinai, on the fifteenth day of the second month after their departing out of the land of Egypt.
[WEB] took their journey from Elim, and all the congregation of the children of Israel came to the wilderness of Sin, which is between Elim and Sinai, on the fifteenth day of the second month after their departing out of the land of Egypt.
[YLT] they journey from Elim, and all the company of the sons of Israel come in unto the wilderness of Sin, which [is] between Elim and Sinai, on the fifteenth day of the second month of their going out from the land of Egypt.
[DARBY] they journeyed from Elim, and the whole assembly of the children of Israel came into the wilderness of Sin, which is between Elim and Sinai, on the fifteenth day of the second month after their departure out of the land of Egypt.
-
¥H¦â¦C¥þ·|²³¦bÃm³¥¦V¼¯¦è¡B¨ÈÛµo«è¨¥¡A
[UNB] ¥H¦â¦C¥þ·|²³¦bÃm³¥¦V¼¯¦è¡B¨ÈÛµo2«è¨¥¡A
[LUV] ¥H¦â¦C¤H¥þ·|²³¦bÃm³¥¦V¼¯¦è¨ÈÛµo«è¨¥¡F
[NIV] In the desert the whole community grumbled against Moses and Aaron.
[NASB]
[BBE] And all the children of Israel were crying out against Moses and Aaron in the waste land:
[KJV] And the whole congregation of the children of Israel murmured against Moses and Aaron in the wilderness:
[ASV] And the whole congregation of the children of Israel murmured against Moses and against Aaron in the wilderness:
[WEB] whole congregation of the children of Israel murmured against Moses and against Aaron in the wilderness;
[YLT] all the company of the sons of Israel murmur against Moses and against Aaron in the wilderness;
[DARBY] the whole assembly of the children of Israel murmured against Moses and against Aaron in the wilderness.
-
»¡¡G¡u¤Ú¤£±o§Ú̦¦º¦b®J¤Î¦a¡BC©MµØªº¤â¤U¡F¨º®É§Ú̧¤¦b¦×Áç®ÇÃä¡A³ð±o¹¡¨¬¡C§A̱N§ÚÌ»â¥X¨Ó¡A¨ì³oÃm³¥¡A¬On¥s³o¥þ·|²³³£¾j¦º°Ú¡I¡v
[UNB] »¡:¡§¤Ú¤£±o§Ú̦3¦º¦b®J¤Î¦aC©MµØªº¤â¤U¡A¨º®É§Ú̧¤¦b4¦×Áç®ÇÃä¡A¦Y±o¹¡¨¬¡F§A̱N§ÚÌ»â¥X¨Ó¡A¨ì³oÃm³¥¡A¬On¥s³o¥þ·|²³³£¾j5¦º°Ú!¡¨
[LUV] ¥H¦â¦C¤H¹ï¥LÌ»¡¡G¡u¤Ú¤£±o§Ú̦b®J¤Î¦a¦¦º¦b¥Ã«í¥D¤â¸Ì¡F¨º®É§Ú̧¤¦b¦×Áç®ÇÃä¡M³ð»æ³ð¨ì¹¡¹¡¦a¡M§A̳º±N§ÚÌ»â¥X¨Ó¡N¨ì³oÃm³¥¡Mn¥s³o¥þÅé¤j²³³£¾j¦ºªü¡I¡v
[NIV] The Israelites said to them, "If only we had died by the LORD's hand in Egypt! There we sat around pots of meat and ate all the food we wanted, but you have brought us out into this desert to starve this entire assembly to death."
[NASB]
[BBE] And the children of Israel said to them, It would have been better for the Lord to have put us to death in the land of Egypt, where we were seated by the flesh-pots and had bread enough for our needs; for you have taken us out to this waste of sand, to put all this people to death through need of food.
[KJV] And the children of Israel said unto them, Would to God we had died by the hand of the LORD in the land of Egypt, when we sat by the flesh pots, and when we did eat bread to the full; for ye have brought us forth into this wilderness, to kill this whole assembly with hunger.
[ASV] and the children of Israel said unto them, Would that we had died by the hand of Jehovah in the land of Egypt, when we sat by the flesh-pots, when we did eat bread to the full; for ye have brought us forth into this wilderness, to kill this whole assembly with hunger.
[WEB] the children of Israel said to them, "We wish that we had died by the hand of Yahweh in the land of Egypt, when we sat by the flesh-pots, when we ate our fill of bread, for you have brought us out into this wilderness, to kill this whole assembly with hunger."
[YLT] the sons of Israel say unto them, `Oh that we had died by the hand of Jehovah in the land of Egypt, in our sitting by the flesh-pot, in our eating bread to satiety -- for ye have brought us out unto this wilderness to put all this assembly to death with hunger.'
[DARBY] the children of Israel said to them, Would that we had died by the hand of Jehovah in the land of Egypt, when we sat by the flesh-pots, when we ate bread to the full; for ye have brought us out into this wilderness, to kill this whole congregation with hunger!
-
C©MµØ¹ï¼¯¦è»¡¡G¡u§Ún±N³¹±q¤Ñ°µ¹§AÌ¡C¦Ê©m¥i¥H¥X¥h¡A¨C¤Ñ¦¬¨C¤Ñªº¤À¡A§Ú¦n¸ÕÅç¥LÌ¿í¤£¿í§Úªºªk«×¡C
[UNB] C©MµØ¹ï¼¯¦è»¡:¡§§Ún±N³¹±q6¤Ñ°µ¹§AÌ¡A¦Ê©m¥i¥H¥X¥h¡A¨C¤Ñ¦¬¨C¤Ñªº¤À¡A§Ú¦n7¸ÕÅç¥LÌ¿í¤£¿í§Úªºªk«×¡C
[LUV] ¥Ã«í¥D¹ï¼¯¦è»¡¡G¡u¬Ý§a¡M§Ún±q¤Ñ¤W±N¹ª«°µ¹§AÌ¡F¤H¥Á¥i¥H¥X¥h¡M¨C¤Ñ¾ß¨C¤Ñªº¤À¨à¡M§Ú¦n¸ÕÅç¥LÌ¿í¤£¿í¦æ§Úªºªk«×¡C
[NIV] Then the LORD said to Moses, "I will rain down bread from heaven for you. The people are to go out each day and gather enough for that day. In this way I will test them and see whether they will follow my instructions.
[NASB]
[BBE] Then the Lord said to Moses, See, I will send down bread from heaven for you; and the people will go out every day and get enough for the day's needs; so that I may put them to the test to see if they will keep my laws or not.
[KJV] Then said the LORD unto Moses, Behold, I will rain bread from heaven for you; and the people shall go out and gather a certain rate every day, that I may prove them, whether they will walk in my law, or no.
[ASV] Then said Jehovah unto Moses, Behold, I will rain bread from heaven for you; and the people shall go out and gather a day's portion every day, that I may prove them, whether they will walk in my law, or not.
[WEB] said Yahweh to Moses, "Behold, I will rain bread from the sky for you, and the people shall go out and gather a day's portion every day, that I may test them, whether they will walk in my law, or not.
[YLT] Jehovah saith unto Moses, `Lo, I am raining to you bread from the heavens -- and the people have gone out and gathered the matter of a day in its day -- so that I try them whether they walk in My law, or not;
[DARBY] said Jehovah to Moses, Behold, I will rain bread from heaven for you; and the people shall go out and gather the daily need on its day, that I may prove them, whether they will walk in my law, or not.
-
¨ì²Ä¤»¤Ñ¡A¥LÌn§â©Ò¦¬¶i¨Óªº¹w³Æ¦n¤F¡A¤ñ¨C¤Ñ©Ò¦¬ªº¦h¤@¿¡C¡v
[UNB] ¨ì²Ä¤»¤Ñ¡A¥LÌn§â©Ò¦¬¶i¨Óªº¹w³Æ¦n¤F¡A¤ñ¨C¤Ñ©Ò¦¬ªº¦h¤@¿¡C¡¨
[LUV] ²Ä¤»¤Ñ¡N¥LÌn§â©Ò¦¬¶i¨Óªº¿Ý³Æ¦n¤F¡M´N·|¤ñ¤Ñ¤Ñ©Ò¾ßªº¦h¤@¿¡C¡v
[NIV] On the sixth day they are to prepare what they bring in, and that is to be twice as much as they gather on the other days."
[NASB]
[BBE] And on the sixth day they are to make ready what they get in, and it will be twice as much as they get on the other days.
[KJV] And it shall come to pass, that on the sixth day they shall prepare that which they bring in; and it shall be twice as much as they gather daily.
[ASV] And it shall come to pass on the sixth day, that they shall prepare that which they bring in, and it shall be twice as much as they gather daily.
[WEB] shall come to pass on the sixth day, that they shall prepare that which they bring in, and it shall be twice as much as they gather daily."
[YLT] it hath been on the sixth day, that they have prepared that which they bring in, and it hath been double above that which they gather day [by] day.'
[DARBY] it shall come to pass on the sixth day, that they shall prepare what they have brought in; and it shall be twice as much as they shall gather daily.
-
¼¯¦è¡B¨ÈÛ¹ï¥H¦â¦C²³¤H»¡¡G¡u¨ì¤F±ß¤W¡A§AÌnª¾¹D¬OC©MµØ±N§A̱q®J¤Î¦a»â¥X¨Óªº¡C
[UNB] ¼¯¦è¡A¨ÈÛ¹ï¥H¦â¦C²³¤H»¡:¡§¨ì¤F±ß¤W¡A§AÌn8ª¾¹D¬OC©MµØ±N§A̱q®J¤Î¦a»â¥X¨Óªº¡C
[LUV] ¼¯¦è¨ÈÛ¹ï¥H¦â¦C²³¤H»¡¡G¡u¨ì¤F±ß¤W¡M§AÌ´Nª¾¹D¬O¥Ã«í¥D±N§A̱q®J¤Î¦a»â¥X¨Óªº¡C
[NIV] So Moses and Aaron said to all the Israelites, "In the evening you will know that it was the LORD who brought you out of Egypt,
[NASB]
[BBE] And Moses and Aaron said to all the children of Israel, This evening it will be clear to you that it is the Lord who has taken you out of the land of Egypt:
[KJV] And Moses and Aaron said unto all the children of Israel, At even, then ye shall know that the LORD hath brought you out from the land of Egypt:
[ASV] And Moses and Aaron said unto all the children of Israel, At even, then ye shall know that Jehovah hath brought you out from the land of Egypt;
[WEB] and Aaron said to all the children of Israel, "At evening, then you shall know that Yahweh has brought you out from the land of Egypt;
[YLT] Moses saith -- Aaron also -- unto all the sons of Israel, `Evening -- and ye have known that Jehovah hath brought you out from the land of Egypt;
[DARBY] Moses and Aaron said to all the children of Israel, In the evening, then shall ye know that Jehovah has brought you out from the land of Egypt;
-
¦±á¡A§AÌn¬Ý¨£C©MµØªººaÄ£¡A¦]¬°C©MµØÅ¥¨£§A̦V¥L©Òµoªº«è¨¥¤F¡C§ÚÌºâ¬Æ»ò¡A§A̳º¦V§Ú̵o«è¨¥©O¡H¡v
[UNB] ¦±á¡A§AÌn¬Ý¨£C©MµØªº9ºaÄ£¡A¦]¬°C©MµØ10Å¥¨£§A̦V¥L©Òµoªº«è¨¥¤F¡C§Ú̺⤰»ò¡A§A̳º¦V§Ú̵o11«è¨¥©O?¡¨
[LUV] ¦±á¡N§AÌn¬Ý¨£¥Ã«í¥DªººaÄ£¡M¦]¬°¥Ã«í¥DÅ¥¨£¤F§A̦V¥Lµoªº«è¨¥¤F¡C§ÚÌºâ¬Æ»ò¡H§A̳º¦V§Ú̵o«è¨¥ªü¡H¡v
[NIV] and in the morning you will see the glory of the LORD, because he has heard your grumbling against him. Who are we, that you should grumble against us?"
[NASB]
[BBE] And in the morning you will see the glory of the Lord; for your angry words against the Lord have come to his ears: and what are we that you are crying out against us?
[KJV] And in the morning, then ye shall see the glory of the LORD; for that he heareth your murmurings against the LORD: and what are we, that ye murmur against us?
[ASV] and in the morning, then ye shall see the glory of Jehovah; for that he heareth your murmurings against Jehovah: and what are we, that ye murmur against us?
[WEB] in the morning, then you shall see the glory of Yahweh; because he hears your murmurings against Yahweh. Who are we, that you murmur against us?"
[YLT] morning -- and ye have seen the honour of Jehovah, in His hearing your murmurings against Jehovah, and what [are] we, that ye murmur against us?'
[DARBY] in the morning, then shall ye see the glory of Jehovah; for he has heard your murmurings against Jehovah; -- and what are we, that ye murmur against us?
-
¼¯¦è¤S»¡¡G¡uC©MµØ±ß¤W¥²µ¹§A̦׳ð¡A¦±á¥²µ¹§A̹ª«±o¹¡¡F¦]¬°§A̦VC©MµØµoªº«è¨¥¡A¥L³£Å¥¨£¤F¡C§ÚÌºâ¬Æ»ò¡A§A̪º«è¨¥¤£¬O¦V§Ú̵oªº¡A¤D¬O¦VC©MµØµoªº¡C¡v
[UNB] ¼¯¦è¤S»¡:¡§C©MµØ±ß¤W¥²µ¹§A̦צY¡A¦±á¥²µ¹§A̹ª«±o¹¡¡A¦]¬°§A̦VC©MµØµoªº«è¨¥¡A¥L³£Å¥¨£¤F¡C§Ú̺⤰»ò¡A§A̪º«è¨¥¤£¬O¦V§Ú̵oªº¡A¤D12¬O¦VC©MµØµoªº¡C¡¨
[LUV] ¼¯¦è»¡¡G¡u¥Ã«í¥D±ß¤W¥²µ¹§A̦׳ð¡M¦±á¥²µ¹§A̹ª«³ð¹¡¡M¦]¬°§A̦V¥Ã«í¥Dµoªº«è¨¥¡N¥L³£Å¥¨£¤F¡C§ÚÌºâ¬Æ»ò¡H§A̪º«è¨¥¤£¬O¦V§Ú̵oªº¡M¤D¬O¦V¥Ã«í¥Dµoªº¡C¡v
[NIV] Moses also said, "You willknow that it was the LORD when he gives you meatto eat in the evening and all the bread you wantin the morning, because he has heard yourgrumbling against him. Who are we? You are notgrumbling against us, but against the LORD."
[NASB]
[BBE] And Moses said, The Lord will give you meat for your food at evening, and in the morning bread in full measure; for your outcry against the Lord has come to his ears: for what are we? your outcry is not against us but against the Lord.
[KJV] And Moses said, This shall be, when the LORD shall give you in the evening flesh to eat, and in the morning bread to the full; for that the LORD heareth your murmurings which ye murmur against him: and what are we? your murmurings are not against us, but against the LORD.
[ASV] And Moses said, [This shall be], when Jehovah shall give you in the evening flesh to eat, and in the morning bread to the full; for that Jehovah heareth your murmurings which ye murmur against him: and what are we? your murmurings are not against us, but against Jehovah.
[WEB] said, "Now Yahweh shall give you meat to eat in the evening, and in the morning bread to satisfy you; because Yahweh hears your murmurings which you murmur against him. And who are we? Your murmurings are not against us, but against Yahweh."
[YLT] Moses saith, `In Jehovah's giving to you in the evening flesh to eat, and bread in the morning to satiety -- in Jehovah's hearing your murmurings, which ye are murmuring against Him, and what [are] we? your murmurings [are] not against us, but against Jehovah.'
[DARBY] Moses said, When Jehovah gives you in the evening flesh to eat, and in the morning bread to the full; for Jehovah hears your murmurings which ye murmur against him ... and what [are] we? your murmurings are not against us, but against Jehovah.
-
¼¯¦è¹ï¨ÈÛ»¡¡G¡u§A§i¶D¥H¦â¦C¥þ·|²³»¡¡G¡y§AÌ´NªñC©MµØ±«e¡A¦]¬°¥L¤w¸gÅ¥¨£§A̪º«è¨¥¤F¡C¡z¡v
[UNB] ¼¯¦è¹ï13¨ÈÛ»¡:¡§§A§i¶D¥H¦â¦C¥þ·|²³»¡:¡¥§AÌ´NªñC©MµØ14±«e¡A¦]¬°¥L¤w¸gÅ¥¨£§A̪º«è¨¥¤F¡C¡¦¡¨
[LUV] ¼¯¦è¹ï¨ÈÛ»¡¡G¡u§An¹ï¥H¦â¦C¤H¥þ·|²³»¡¡G¡y§AÌn¨«ªñ«e¨Ó¨ì¥Ã«í¥D±«e¡M¦]¬°¥L¤w¸gÅ¥¨£§A̪º«è¨¥¤F¡C¡z¡v
[NIV] Then Moses told Aaron, "Say to the entire Israelite community, `Come before the LORD, for he has heard your grumbling.' "
[NASB]
[BBE] And Moses said to Aaron, Say to all the people of Israel, Come near before the Lord for he has given ear to your outcry.
[KJV] And Moses spake unto Aaron, Say unto all the congregation of the children of Israel, Come near before the LORD: for he hath heard your murmurings.
[ASV] And Moses said unto Aaron, Say unto all the congregation of the children of Israel, Come near before Jehovah; for he hath heard your murmurings.
[WEB] said to Aaron, "Tell all the congregation of the children of Israel, 'Come near before Yahweh, for he has heard your murmurings.'"
[YLT] Moses saith unto Aaron, `Say unto all the company of the sons of Israel, Come ye near before Jehovah, for He hath heard your murmurings;'
[DARBY] Moses spoke to Aaron, Say to all the assembly of the children of Israel, Come near into the presence of Jehovah; for he has heard your murmurings.
-
¨ÈÛ¥¿¹ï¥H¦â¦C¥þ·|²³»¡¸Üªº®ÉÔ¡A¥L̦VÃm³¥Æ[¬Ý¡A¤£®Æ¡AC©MµØªººa¥ú¦b¶³¤¤Åã²{¡C
[UNB] ¨ÈÛ¥¿¹ï¥H¦â¦C¥þ·|²³»¡¸Üªº®ÉÔ¡A¥L̦VÃm³¥Æ[¬Ý¡A¤£®Æ¡AC©MµØªº15ºa¥ú¦b¶³¤¤Åã²{¡C
[LUV] ¨ÈÛ¹ï¥H¦â¦C¤H¥þ·|²³»¡¸Üªº®ÉÔ¡M·|²³±¦VµÛÃm³¥¡Mªü¡M¥Ã«í¥DªººaÄ£¦b¶³¤¤Åã²{©O¡C
[NIV] While Aaron was speaking to the whole Israelite community, they looked toward the desert, and there was the glory of the LORD appearing in the cloud.
[NASB]
[BBE] And while Aaron was talking to the children of Israel, their eyes were turned in the direction of the waste land, and they saw the glory of the Lord shining in the cloud.
[KJV] And it came to pass, as Aaron spake unto the whole congregation of the children of Israel, that they looked toward the wilderness, and, behold, the glory of the LORD appeared in the cloud.
[ASV] And it came to pass, as Aaron spake unto the whole congregation of the children of Israel, that they looked toward the wilderness, and, behold, the glory of Jehovah appeared in the cloud.
[WEB] happened, as Aaron spoke to the whole congregation of the children of Israel, that they looked toward the wilderness, and, behold, the glory of Yahweh appeared in the cloud.
[YLT] it cometh to pass, when Aaron is speaking unto all the company of the sons of Israel, that they turn towards the wilderness, and lo, the honour of Jehovah is seen in the cloud.
[DARBY] it came to pass, when Aaron spoke to the whole assembly of the children of Israel, that they turned toward the wilderness, and behold, the glory of Jehovah appeared in the cloud.
-
C©MµØ¾å¿Ù¼¯¦è»¡¡G
[UNB] C©MµØ¾å¿Ù¼¯¦è»¡:
[LUV] ¥Ã«í¥D§i¶D¼¯¦è»¡¡G
[NIV] The LORD said to Moses,
[NASB]
[BBE] And the Lord said to Moses,
[KJV] And the LORD spake unto Moses, saying,
[ASV] And Jehovah spake unto Moses, saying,
[WEB] spoke to Moses, saying,
[YLT] Jehovah speaketh unto Moses, saying,
[DARBY] Jehovah spoke to Moses, saying,
-
¡u§Ú¤w¸gÅ¥¨£¥H¦â¦C¤Hªº«è¨¥¡C§A§i¶D¥LÌ»¡¡G¡y¨ì¶À©üªº®ÉÔ¡A§AÌn³ð¦×¡A¦±á¥²¦³¹ª«±o¹¡¡A§AÌ´Nª¾¹D§Ú¬OC©MµØ§A̪º¯«¡C¡z¡v
[UNB] ¡§§Ú¤w¸gÅ¥¨£¥H¦â¦C¤Hªº«è¨¥¡C§A§i¶D¥LÌ»¡:¡¥¨ì¶À16©üªº®ÉÔ¡A§AÌn¦Y¦×¡A¦±á¥²¦³¹ª«±o¹¡¡A§AÌ´Nª¾¹D§Ú¬OC©MµØ§A̪º¡@¯«¡C¡¦¡¨
[LUV] ¡u¥H¦â¦C¤Hªº«è¨¥¡N§Ú¤w¸gÅ¥¨£¤F¡F§An§i¶D¥LÌ»¡¡G¡y³Ä±ß®É¤À§AÌ¥²³ð¦×¡F¦±á§AÌ¥²¦³¹ª«³ð¹¡¡M§AÌ´Nª¾¹D§Ú¥Ã«í¥D¤D¬O§A̪º¤W«Ò¡C¡z¡v
[NIV] "I have heard the grumbling of the Israelites. Tell them, `At twilight you will eat meat, and in the morning you will be filled with bread. Then you will know that I am the LORD your God.' "
[NASB]
[BBE] The outcry of the children of Israel has come to my ears: say to them now, At nightfall you will have meat for your food, and in the morning bread in full measure; and you will see that I am the Lord your God.
[KJV] I have heard the murmurings of the children of Israel: speak unto them, saying, At even ye shall eat flesh, and in the morning ye shall be filled with bread; and ye shall know that I am the LORD your God.
[ASV] I have heard the murmurings of the children of Israel: speak unto them, saying, At even ye shall eat flesh, and in the morning ye shall be filled with bread: and ye shall know that I am Jehovah your God.
[WEB] have heard the murmurings of the children of Israel. Speak to them, saying, 'At evening you shall eat meat, and in the morning you shall be filled with bread: and you shall know that I am Yahweh your God.'"
[YLT] have heard the murmurings of the sons of Israel; speak unto them, saying, Between the evenings ye eat flesh, and in the morning ye are satisfied [with] bread, and ye have known that I [am] Jehovah your God.'
[DARBY] have heard the murmurings of the children of Israel: speak to them, saying, Between the two evenings ye shall eat flesh, and in the morning ye shall be filled with bread; and ye shall know that I am Jehovah your God.
ÄOÄL©M¶Üþ-
¨ì¤F±ß¤W¡A¦³ÄOÄL¸¨Ó¡A¾Bº¡¤FÀç¡F¦±á¦bÀç¥|³òªº¦a¤W¦³ÅS¤ô¡C
[UNB] ¨ì¤F±ß¤W¡A¦³17ÄOÄL¸¨Ó¡A¾Bº¡¤FÀç¡F¦±á¦bÀç¥|³òªº¦a¤W¦³18ÅS¤ô¡A
[LUV] ¨ì¤F±ß¤W¡N¦³ÄOÄL¸¨Ó¡M§âÀç³£¾Bº¡¤F¡F¦±á¦bÀ窺¥|³ò¡Nº¡¦³ÅS¤ô¡C
[NIV] That evening quail came and covered the camp, and in the morning there was a layer of dew around the camp.
[NASB]
[BBE] And it came about that in the evening little birds came up and the place was covered with them: and in the morning there was dew all round about the tents.
[KJV] And it came to pass, that at even the quails came up, and covered the camp: and in the morning the dew lay round about the host.
[ASV] And it came to pass at even, that the quails came up, and covered the camp: and in the morning the dew lay round about the camp.
[WEB] happened at evening that quail came up and covered the camp; and in the morning the dew lay around the camp.
[YLT] it cometh to pass in the evening, that the quail cometh up, and covereth the camp, and in the morning there hath been the lying of dew round about the camp,
[DARBY] it came to pass in the evening, that quails came up, and covered the camp; and in the morning the dew lay round the camp.
-
ÅS¤ô¤W¤É¤§«á¡A¤£®Æ¡A³¥¦a±¤W¦³¦p¥ÕÁ÷ªº¤p¶êª«¡C
[UNB] ÅS¤ô¤W¤É¤§«á¡A¤£®Æ¡A³¥¦a±¤W¦³¦p¥ÕÁ÷ªº¤p¶êª«¡C
[LUV] ¨ºÅS¤ô®ø´²¤F¥H«á¡M´N¨£³¥¦a¤W¡N¦³²Ó¤pÅ쪬ªºªF¦è¡N²Ó¤p¹³¥ÕÁ÷¦b¦a¤W¡C
[NIV] When the dew was gone, thin flakes like frost on the ground appeared on the desert floor.
[NASB]
[BBE] And when the dew was gone, on the face of the earth was a small round thing, like small drops of ice on the earth.
[KJV] And when the dew that lay was gone up, behold, upon the face of the wilderness there lay a small round thing, as small as the hoar frost on the ground.
[ASV] And when the dew that lay was gone up, behold, upon the face of the wilderness a small round thing, small as the hoar-frost on the ground.
[WEB] the dew that lay had gone, behold, on the surface of the wilderness was a small round thing, small as the hoar-frost on the ground.
[YLT] the lying of the dew goeth up, and lo, on the face of the wilderness a thin, bare thing, thin as hoar-frost on the earth.
[DARBY] when the dew that lay [round it] was gone up, behold, on the face of the wilderness there was [something] fine, granular, fine as hoar-frost, on the ground.
-
¥H¦â¦C¤H¬Ý¨£¡A¤£ª¾¹D¬O¬Æ»ò¡A´N©¼¦¹¹ï°Ý»¡¡G¡u³o¬O¬Æ»ò©O¡H¡v¼¯¦è¹ï¥LÌ»¡¡G¡u³o´N¬OC©MµØµ¹§A̳𪺹ª«¡C
[UNB] ¥H¦â¦C¤H¬Ý¨£¡A¤£ª¾¹D¬O¤°»ò¡A´N©¼¦¹¹ï°Ý»¡:¡§³o¬O¤°»ò©O?¡¨¼¯¦è¹ï¥LÌ»¡:¡§³o´N¬OC©MµØµ¹§A̦Yªº19¹ª«¡C
[LUV] ¥H¦â¦C¤H¬Ý¨£¡M¤£ª¾¹D¬O¬Æ»ò¡M´N©¼¦¹¹ï°Ý»¡¡G¡u³o¬O¬Æ»ò¡]©ÎĶ¡G³o¬O¶Üþ¡^¡H¡v¼¯¦è¹ï¥LÌ»¡¡G¡u³o¬O¥Ã«í¥Dµ¹§A̳𪺹ª«¡C
[NIV] When the Israelites saw it, they said to each other, "What is it?" For they did not know what it was. Moses said to them, "It is the bread the LORD has given you to eat.
[NASB]
[BBE] And when the children of Israel saw it, they said to one another, What is it? for they had no idea what it was. And Moses said to them, It is the bread which the Lord has given you for your food.
[KJV] And when the children of Israel saw it, they said one to another, It is manna: for they wist not what it was. And Moses said unto them, This is the bread which the LORD hath given you to eat.
[ASV] And when the children of Israel saw it, they said one to another, What is it? For they knew not what it was. And Moses said unto them, It is the bread which Jehovah hath given you to eat.
[WEB] the children of Israel saw it, they said one to another, "What is it?" For they didn't know what it was. Moses said to them, "It is the bread which Yahweh has given you to eat."
[YLT] the sons of Israel see, and say one unto another, `What [is] it?' for they have not known what it [is]; and Moses saith unto them, `It [is] the bread which Jehovah hath given to you for food.
[DARBY] the children of Israel saw [it], and said one to another, What is it? for they did not know what it was. And Moses said to them, This is the bread which Jehovah has given you to eat.
-
C©MµØ©Ò§h©Jªº¬O³o¼Ë¡G§AÌn«öµÛ¦U¤Hªº¶º¶q¡A¬°±b´×ùتº¤H¡A«öµÛ¤H¼Æ¦¬°_¨Ó¡A¦U®³¤@«X±öÒ¡C¡v
[UNB] C©MµØ©Ò§h©Jªº¬O³o¼Ë:§AÌn«öµÛ¦U¤Hªº¶º¶q¡A¬°±b´×ùتº¤H¡A«öµÛ¤H¼Æ¦¬°_¨Ó¡A¦U®³¤@20«X±öÒ¡C¡¨
[LUV] ¥Ã«í¥D©Ò§h©Jªº¸Ü¬O³o¼Ë»¡¡G¡y§A̦U¤Hn«öµÛ¦Û¤vªº¹¶q¾ß¡F¤@¤H¤@«X±öÒ¡M·Ó§A̪º¤H¼Æ¡M¦U«ö¦Û¤v±b´×¸Ìªº¤H¼Æ¥h¬B¨ú¡C¡z¡v
[NIV] This is what the LORD has commanded:`Each one is to gather as much as he needs. Take an omer for each person you have in your tent.' "
[NASB]
[BBE] This is what the Lord has said, Let every man take up as much as he has need of; at the rate of one omer for every person, let every man take as much as is needed for his family.
[KJV] This is the thing which the LORD hath commanded, Gather of it every man according to his eating, an omer for every man, according to the number of your persons; take ye every man for them which are in his tents.
[ASV] This is the thing which Jehovah hath commanded, Gather ye of it every man according to his eating; an omer a head, according to the number of your persons, shall ye take it, every man for them that are in his tent.
[WEB] is the thing which Yahweh has commanded: "Gather of it everyone according to his eating; an omer a head, according to the number of your persons, shall you take it, every man for those who are in his tent."
[YLT] [is] the thing which Jehovah hath commanded: Gather of it each according to his eating, an omer for a poll; and the number of your persons, take ye each for those in his tent.'
[DARBY] is the thing which Jehovah has commanded: Gather of it every man according to what he can eat, an omer a poll, [according to] the number of your persons: ye shall take every man for those that are in his tent.
-
¥H¦â¦C¤H´N³o¼Ë¦æ¡F¦³¦h¦¬ªº¡A¦³¤Ö¦¬ªº¡C
[UNB] ¥H¦â¦C¤H´N³o¼Ë¦æ¡A¦³¦h¦¬ªº¡A¦³¤Ö¦¬ªº¡C
[LUV] ¥H¦â¦C¤H´N³o¼Ë¦æ¡G¦³ªº¾ß±o¦h¡M¦³ªº¾ß±o¤Ö¡C
[NIV] The Israelites did as they were told; some gathered much, some little.
[NASB]
[BBE] And the children of Israel did so, and some took more and some less.
[KJV] And the children of Israel did so, and gathered, some more, some less.
[ASV] And the children of Israel did so, and gathered some more, some less.
[WEB] children of Israel did so, and gathered some more, some less.
[YLT] the sons of Israel do so, and they gather, he who is [gathering] much, and he who is [gathering] little;
[DARBY] the children of Israel did so, and gathered, some much, some little.
-
¤Î¦Ü¥Î«X±öÒ¶q¤@¶q¡A¦h¦¬ªº¤]¨S¦³¾l¡A¤Ö¦¬ªº¤]¨S¦³¯Ê¡F¦U¤H«öµÛ¦Û¤vªº¶º¶q¦¬¨ú¡C
[UNB] ¤Î¦Ü¥Î«X±öÒ¶q¤@¶q¡A21¦h¦¬ªº¤]¨S¦³¾l¡A¤Ö¦¬ªº¤]¨S¦³¯Ê¡F¦U¤H«öµÛ¦Û¤vªº¶º¶q¦¬¨ú¡C
[LUV] »°¨ì¥L̥ΫX±öÒ¤@¶q¡M¦h¾ßªº¨S¦³¾l¡M¤Ö¾ßªº¤]¨S¦³¯Ê¡F¦U¤H«öµÛ¦Û¤vªº¹¶q¾ß¡C
[NIV] And when they measured it by the omer, he who gathered much did not have too much, and he who gathered little did not have too little. Each one gathered as much as he needed.
[NASB]
[BBE] And when it was measured, he who had taken up much had nothing over, and he who had little had enough; every man had taken what he was able to make use of.
[KJV] And when they did mete it with an omer, he that gathered much had nothing over, and he that gathered little had no lack; they gathered every man according to his eating.
[ASV] And when they measured it with an omer, he that gathered much had nothing over, and he that gathered little had no lack; they gathered every man according to his eating.
[WEB] they measured it with an omer, he who gathered much had nothing over, and he who gathered little had no lack. They gathered every man according to his eating.
[YLT] they measure with an omer, and he who is [gathering] much hath nothing over, and he who is [gathering] little hath no lack, each according to his eating they have gathered.
[DARBY] they measured with the omer: then he that gathered much had nothing over, and he that gathered little wanted nothing: they had gathered every man according to the measure of his eating.
-
¼¯¦è¹ï¥LÌ»¡¡G¡u©Ò¦¬ªº¡A¤£³\¬Æ»ò¤H¯d¨ì¦±á¡C¡v
[UNB] ¼¯¦è¹ï¥LÌ»¡:¡§©Ò¦¬ªº¡A¤£³\¤°»ò¤H¯d¨ì¦±á¡C¡¨
[LUV] ¼¯¦è¹ï¥LÌ»¡¡G¡u½Ö³£¤£¥i§â©Ò§â¾ßªº¯d¨ì¦±á¡C¡v
[NIV] Then Moses said to them, "No one is to keep any of it until morning."
[NASB]
[BBE] And Moses said to them, Let nothing be kept till the morning.
[KJV] And Moses said, Let no man leave of it till the morning.
[ASV] And Moses said unto them, Let no man leave of it till the morning.
[WEB] said to them, "Let no one leave of it until the morning."
[YLT] Moses saith unto them, `Let no man leave of it till morning;'
[DARBY] Moses said to them, Let no man leave [any] of it until the morning.
-
µM¦Ó¥L̤£Å¥¼¯¦èªº¸Ü¡A¤º¤¤¦³¯d¨ì¦±áªº¡A´N¥ÍÂÎÅܯä¤F¡F¼¯¦è«K¦V¥L̵o«ã¡C
[UNB] µM¦Ó¥L̤£Å¥¼¯¦èªº¸Ü¡A¤º¤¤¦³¯d¨ì¦±áªº¡A´N¥Í22ÂÎÅܯä¤F¡F¼¯¦è«K¦V¥L̵o«ã¡C
[LUV] ¦³¤H¤£Å¥¼¯¦èªº¸Ü¡M§â©Ò¾ßªº¯d¨ì¦±á¡M´N¥Í³IªøÂÎÅܯä¤F¡G¼¯¦è«Ü´o«ã¥LÌ¡C
[NIV] However, some of them paid no attention to Moses; they kept part of it until morning, but it was full of maggots and began to smell. So Moses was angry with them.
[NASB]
[BBE] But they gave no attention to Moses, and some of them kept it till the morning and there were worms in it and it had an evil smell: and Moses was angry with them.
[KJV] Notwithstanding they hearkened not unto Moses; but some of them left of it until the morning, and it bred worms, and stank: and Moses was wroth with them.
[ASV] Notwithstanding they hearkened not unto Moses; but some of them left of it until the morning, and it bred worms, and became foul: and Moses was wroth with them.
[WEB] they didn't listen to Moses, but some of them left of it until the morning, and it bred worms, and became foul: and Moses was angry with them.
[YLT] they have not hearkened unto Moses, and some of them do leave of it till morning, and it bringeth up worms and stinketh; and Moses is wroth with them.
[DARBY] they did not hearken to Moses; and some men left of it until the morning; then worms bred in it and it stank. And Moses was wroth with them.
¦¬¨ú¶Üþªº¨Ò-
¥L̨C¤é¦±á¡A«öµÛ¦U¤Hªº¶º¶q¦¬¨ú¡A¤éÀY¤@µo¼ö¡A´N®ø¤Æ¤F¡C
[UNB] ¥L̨C¤é¦±á¡A«öµÛ¦U¤Hªº¶º¶q¦¬¨ú¡A¤éÀY¤@µo¼ö¡A´N®ø¤Æ¤F¡C
[LUV] ¨C¤Ñ¦±á¥L̳£¥h¾ß¡M¦U¤H«öµÛ¦Û¤vªº¹¶q¾ß¡F¤é¥ú¤@¼ö¡M´Nº²¤Æ¤F¡C
[NIV] Each morning everyone gathered as much as he needed, and when the sun grew hot, it melted away.
[NASB]
[BBE] And they took it up morning by morning, every man as he had need: and when the sun was high it was gone.
[KJV] And they gathered it every morning, every man according to his eating: and when the sun waxed hot, it melted.
[ASV] And they gathered it morning by morning, every man according to his eating: and when the sun waxed hot, it melted.
[WEB] gathered it morning by morning, everyone according to his eating. When the sun grew hot, it melted.
[YLT] they gather it morning by morning, each according to his eating; when the sun hath been warm, then it hath melted.
[DARBY] they gathered it every morning, every man as much as he could eat; and when the sun became hot, it melted.
-
¨ì²Ä¤»¤Ñ¡A¥L̦¬¤FÂù¿ªº¹ª«¡A¨C¤H¨â«X±öÒ¡C·|²³ªº©xªø¨Ó§i¶D¼¯¦è¡F
[UNB] ¨ì²Ä¤»¤Ñ¡A¥L̦¬¤FÂù23¿ªº¹ª«¡A¨C¤H¨â«X±öÒ¡C·|²³ªº©xªø¨Ó§i¶D¼¯¦è¡C
[LUV] ¦b²Ä¤»¤Ñ¡N¥L̾ߤFÂù¿¹ª«¡M¨C¤H¨â«X±öÒ¡F·|²³©Ò¦³ªººªø´N¨Ó§i¶D¼¯¦è¡C
[NIV] On the sixth day, they gathered twice as much--two omers for each person--and the leaders of the community came and reported this to Moses.
[NASB]
[BBE] And on the sixth day they took up twice as much of the bread, two omers for every person: and all the rulers of the people gave Moses word of it.
[KJV] And it came to pass, that on the sixth day they gathered twice as much bread, two omers for one man: and all the rulers of the congregation came and told Moses.
[ASV] And it came to pass, that on the sixth day they gathered twice as much bread, two omers for each one: and all the rulers of the congregation came and told Moses.
[WEB] happened that on the sixth day they gathered twice as much bread, two omers for each one, and all the rulers of the congregation came and told Moses.
[YLT] it cometh to pass on the sixth day, they have gathered a second bread, two omers for one, and all the princes of the company come in, and declare to Moses.
[DARBY] it came to pass on the sixth day, that they gathered twice as much bread, two omers for one; and all the princes of the assembly came and told Moses.
-
¼¯¦è¹ï¥LÌ»¡¡G¡uC©MµØ³o¼Ë»¡¡G¡y©ú¤Ñ¬O¸t¦w®§¤é¡A¬O¦VC©MµØ¦uªº¸t¦w®§¤é¡C§AÌn¯Nªº´N¯N¤F¡AnµNªº´NµN¤F¡A©Ò³Ñ¤Uªº³£¯d¨ì¦±á¡C¡z¡v
[UNB] ¼¯¦è¹ï¥LÌ»¡:¡§C©MµØ³o¼Ë»¡:¡¥©ú¤Ñ¬O24¸t¦w®§¤é¡A¬O¦VC©MµØ¦uªº¸t¦w®§¤é¡A§AÌn¯Nªº´N¯N¤F¡AnµNªº´NµN¤F¡A©Ò³Ñ¤Uªº³£¯d¨ì¦±á¡C¡¦¡¨
[LUV] ¼¯¦è¹ï¥LÌ»¡¡G¡u¥Ã«í¥D¬O³o¼Ë»¡ªº¡G¡y©ú¤Ñ¬O§¹¥þ·²®§ªº¤é¤l¡M¬O¦V¥Ã«í¥D¦uªº¸t¦w®§¡F§AÌn¯Nªº´N¯N¡MnµNªº´NµN¡F¤Z©Ò¾l³Ñªºnµ¹¦Û¤v¦s©ñµÛ¡M¯d¨ì¦±á¡C¡z¡v
[NIV] He said to them, "This is what the LORD commanded:`Tomorrow is to be a day of rest, a holy Sabbath to the LORD. So bake what you want to bake and boil what you want to boil. Save whatever is left and keep it until morning.' "
[NASB]
[BBE] And he said, This is what the Lord has said, Tomorrow is a day of rest, a holy Sabbath to the Lord: what has to be cooked may be cooked; and what is over, put on one side to be kept till the morning.
[KJV] And he said unto them, This is that which the LORD hath said, To morrow is the rest of the holy sabbath unto the LORD: bake that which ye will bake to day, and seethe that ye will seethe; and that which remaineth over lay up for you to be kept until the morning.
[ASV] And he said unto them, This is that which Jehovah hath spoken, Tomorrow is a solemn rest, a holy sabbath unto Jehovah: bake that which ye will bake, and boil that which ye will boil; and all that remaineth over lay up for you to be kept until the morning.
[WEB] said to them, "This is that which Yahweh has spoken, 'Tomorrow is a solemn rest, a holy Sabbath to Yahweh. Bake that which you want to bake, and boil that which you want to boil; and all that remains over lay up for yourselves to be kept until the morning."
[YLT] he saith unto them, `It [is] that which Jehovah hath spoken [of]; a rest -- a holy sabbath to Jehovah -- [is] to-morrow; that which ye bake, bake; and that which ye boil, boil; and all that is over, let rest for yourselves in charge till the morning.'
[DARBY] he said to them, This is what Jehovah has said: To-morrow is the rest, the holy sabbath, of Jehovah: bake what ye will bake, and cook what ye will cook; and lay up for yourselves all that remains over, to be kept for the morning.
-
¥LÌ´N·Ó¼¯¦èªº§h©J¯d¨ì¦±á¡A¤]¤£¯ä¡AùØÀY¤]¨S¦³ÂΤl¡C
[UNB] ¥LÌ´N·Ó¼¯¦èªº§h©J¯d¨ì¦±á¡A¤]¤£¯ä¡AùØÀY¤]¨S¦³25ÂΤl¡C
[LUV] ¥LÌ´N·Ó¼¯¦è©Ò§h©Jªº¦s©ñ¨ì¦±á¡M©~µM¤]¤£µo¯ä¡M¸ÌÀY¤]¨S¦³³I¤l¡C
[NIV] So they saved it until morning, as Moses commanded, and it did not stink or get maggots in it.
[NASB]
[BBE] And they kept it till the morning as Moses had said: and no smell came from it, and it had no worms.
[KJV] And they laid it up till the morning, as Moses bade: and it did not stink, neither was there any worm therein.
[ASV] And they laid it up till the morning, as Moses bade: and it did not become foul, neither was there any worm therein.
[WEB] laid it up until the morning, as Moses asked, and it didn't become foul, neither was there any worm in it.
[YLT] they let it rest until the morning, as Moses hath commanded, and it hath not stank, and a worm hath not been in it.
[DARBY] they laid it up for the morning, as Moses had commanded; and it did not stink, neither was there any worm in it.
-
¼¯¦è»¡¡G¡u§A̤µ¤Ñ³ð³oÓ§a¡I¦]¬°¤µ¤Ñ¬O¦VC©MµØ¦uªº¦w®§¤é¡F§A̦b¥Ð³¥¥²§ä¤£µÛ¤F¡C
[UNB] ¼¯¦è»¡:¡§§A̤µ¤Ñ¦Y³oÓ§a!¦]¬°¤µ¤Ñ¬O¦VC©MµØ¦uªº¦w®§¤é¡A§A̦b¥Ð³¥¥²§ä¤£µÛ¤F¡C
[LUV] ¼¯¦è»¡¡G¡u¤µ¤Ñ§AÌ´N³ð³oÓ§a¡F¦]¬°¤µ¤Ñ¬O¨Æ©^¥Ã«í¥Dªº¦w®§¤é¡F¤µ¤Ñ§A̦b¥Ð³¥¬O§ä¤£µÛªº¤F¡C
[NIV] "Eat it today," Moses said, "because today is a Sabbath to the LORD. You will not find any of it on the ground today.
[NASB]
[BBE] And Moses said, Make your meal today of what you have, for this day is a Sabbath to the Lord: today you will not get any in the fields.
[KJV] And Moses said, Eat that to day; for to day is a sabbath unto the LORD: to day ye shall not find it in the field.
[ASV] And Moses said, Eat that to-day; for to-day is a sabbath unto Jehovah: to-day ye shall not find it in the field.
[WEB] said, "Eat that today, for today is a Sabbath to Yahweh. Today you shall not find it in the field.
[YLT] Moses saith, `Eat it to-day, for to-day [is] a sabbath to Jehovah; to-day ye find it not in the field:
[DARBY] Moses said, Eat it to-day; for to-day is sabbath to Jehovah: to-day ye shall not find it in the field.
-
¤»¤Ñ¥i¥H¦¬¨ú¡A²Ä¤C¤Ñ¤D¬O¦w®§¤é¡A¨º¤@¤Ñ¥²¨S¦³¤F¡C¡v
[UNB] ¤»¤Ñ¥i¥H¦¬¨ú¡A²Ä¤C¤Ñ¤D¬O¦w®§¤é¡A¨º¤@¤Ñ¥²¨S¦³¤F¡C¡¨
[LUV] ¤»¤Ñ§A̳£¥i¥H¾ß¡F¦ý²Ä¤C¤Ñ¬O¦w®§¤é¡M¨º¤@¤Ñ¥²µM¨S¦³ªº¡C¡v
[NIV] Six days you are to gather it, but on the seventh day, the Sabbath, there will not be any."
[NASB]
[BBE] For six days you will get it, but on the seventh day, the Sabbath, there will not be any.
[KJV] Six days ye shall gather it; but on the seventh day, which is the sabbath, in it there shall be none.
[ASV] Six days ye shall gather it; but on the seventh day is the sabbath, in it there shall be none.
[WEB] days you shall gather it, but on the seventh day is the Sabbath. In it there shall be none."
[YLT] days ye do gather it, and in the seventh day -- the sabbath -- in it there is none.'
[DARBY] days shall ye gather it; but on the seventh day is sabbath: on it there shall be none.
-
²Ä¤C¤Ñ¡A¦Ê©m¤¤¦³¤H¥X¥h¦¬¡A¬Æ»ò¤]§ä¤£µÛ¡C
[UNB] ²Ä¤C¤Ñ¡A¦Ê©m¤¤¦³¤H¥X¥h¦¬¡A¤°»ò¤]§ä¤£µÛ¡C
[LUV] ²Ä¤C¤Ñ¥Á¶¡¦³¤H¥X¥h¾ß¡M¯u¦a§ä¤£µÛ¡C
[NIV] Nevertheless, some of the people went out on the seventh day to gather it, but they found none.
[NASB]
[BBE] But still on the seventh day some of the people went out to get it, and there was not any.
[KJV] And it came to pass, that there went out some of the people on the seventh day for to gather, and they found none.
[ASV] And it came to pass on the seventh day, that there went out some of the people to gather, and they found none.
[WEB] happened on the seventh day, that some of the people went out to gather, and they found none.
[YLT] it cometh to pass on the seventh day, some of the people have gone out to gather, and have not found.
[DARBY] it came to pass on the seventh day that there went out [some] from the people to gather [it], and they found none.
-
C©MµØ¹ï¼¯¦è»¡¡G¡u§A̤£ªÖ¦u§Úªº»|©R©M«ßªk¡An¨ì´X®É©O¡H
[UNB] C©MµØ¹ï¼¯¦è»¡:¡§§A̤£ªÖ¦u§Úªº»|©R©M26«ßªk¡An¨ì´X®É©O?
[LUV] ¥Ã«í¥D¹ï¼¯¦è»¡¡G¡u§A̤£ªÖ¦u§Úªº»|©R©M«ßªk¡Nn¨ì´X®É©O¡H
[NIV] Then the LORD said to Moses, "How long will you refuse to keep my commands and my instructions?
[NASB]
[BBE] And the Lord said to Moses, How long will you go against my orders and my laws?
[KJV] And the LORD said unto Moses, How long refuse ye to keep my commandments and my laws?
[ASV] And Jehovah said unto Moses, How long refuse ye to keep my commandments and my laws?
[WEB] said to Moses, "How long do you refuse to keep my commandments and my laws?
[YLT] Jehovah saith unto Moses, `How long have ye refused to keep My commands, and My laws?
[DARBY] Jehovah said to Moses, How long do ye refuse to keep my commandments and my laws?
-
§A̬ݡIC©MµØ¬J±N¦w®§¤é½çµ¹§AÌ¡A©Ò¥H²Ä¤»¤Ñ¥L½çµ¹§Ąâ¤Ñªº¹ª«¡A²Ä¤C¤Ñ¦U¤Hn¦í¦b¦Û¤vªº¦a¤è¡A¤£³\¬Æ»ò¤H¥X¥h¡C¡v
[UNB] §A̬Ý!C©MµØ¬J±N¦w®§¤é½çµ¹§AÌ¡A©Ò¥H²Ä¤»¤Ñ¥L½çµ¹§Ąâ¤Ñªº¹ª«¡A²Ä¤C¤Ñ¦U¤Hn¦í¦b¦Û¤vªº¦a¤è¡A¤£³\¤°»ò¤H¥X¥h¡C¡¨
[LUV] §A̬ݡM¥Ã«í¥D±N¦w®§¤é½çµ¹§AÌ¡M©Ò¥H²Ä¤»¤Ñ¥L½çµ¹§Ąâ¤Ñªº¹ª«¡G²Ä¤C¤Ñ¦U¤Hn¦í¦b¦Û¤vªº©Ò¦b¡F¦U¤H³£¤£n¥X¦Û¤vªº¦a¤è¡C¡v
[NIV] Bear in mind that the LORD has given you the Sabbath; that is why on the sixth day he gives you bread for two days. Everyone is to stay where he is on the seventh day; no one is to go out."
[NASB]
[BBE] See, because the Lord has given you the Sabbath, he gives you on the sixth day bread enough for two days; let every man keep where he is; let no man go out of his place on the seventh day.
[KJV] See, for that the LORD hath given you the sabbath, therefore he giveth you on the sixth day the bread of two days; abide ye every man in his place, let no man go out of his place on the seventh day.
[ASV] See, for that Jehovah hath given you the sabbath, therefore he giveth you on the sixth day the bread of two days; abide ye every man in his place, let no man go out of his place on the seventh day.
[WEB] because Yahweh has given you the Sabbath, therefore he gives you on the sixth day the bread of two days. Everyone stay in his place. Let no one go out of his place on the seventh day."
[YLT] because Jehovah hath given to you the sabbath, therefore He is giving to you on the sixth day bread of two days; abide ye each [in] his place, no one doth go out from his place on the seventh day.'
[DARBY] for Jehovah hath given you the sabbath; therefore he giveth you on the sixth day the bread for two days. Abide every man in his place: let no man go from his place on the seventh day.
-
©ó¬O¦Ê©m²Ä¤C¤Ñ¦w®§¤F¡C
[UNB] ©ó¬O¦Ê©m²Ä¤C¤Ñ27¦w®§¤F¡C
[LUV] ©ó¬O¤H¥Á¦b²Ä¤C¤Ñ³£¥ð®§µÛ¡C
[NIV] So the people rested on the seventh day.
[NASB]
[BBE] So the people took their rest on the seventh day.
[KJV] So the people rested on the seventh day.
[ASV] So the people rested on the seventh day.
[WEB] the people rested on the seventh day.
[YLT] the people rest on the seventh day,
[DARBY] the people rested on the seventh day.
-
³o¹ª«¡A¥H¦â¦C®a¥s¶Üþ¡F¼Ë¤l¹³Í´×h¤l¡AÃC¦â¬O¥Õªº¡A´þ¨ý¦p¦PÄe»eªºÁ¡»æ¡C
[UNB] ³o¹ª«¡A¥H¦â¦C®a¥s28¶Üþ¡F¼Ë¤l¶HÍ´×h¤l¡AÃC¦â¬O¥Õªº¡A´þ¨ý¦p¦PÄe»eªºÁ¡»æ¡C
[LUV] ³oªF¦è¡N¥H¦â¦C®aµ¹°_¦W¥s¡y¶Üþ¡z¡M´N¹³Í´×h¤l¡M¥Õ¦â¡F¥¦ªº´þ¨ý¦p¦PÄe»eªºÁ¡»æ¡C
[NIV] The people of Israel called the bread manna. It was white like coriander seed and tasted like wafers made with honey.
[NASB]
[BBE] And this bread was named manna by Israel: it was white, like a grain seed, and its taste was like cakes made with honey.
[KJV] And the house of Israel called the name thereof Manna: and it was like coriander seed, white; and the taste of it was like wafers made with honey.
[ASV] And the house of Israel called the name thereof Manna: and it was like coriander seed, white; and the taste of it was like wafers [made] with honey.
[WEB] house of Israel called the name of it Manna, and it was like coriander seed, white; and its taste was like wafers with honey.
[YLT] the house of Israel call its name Manna, and it [is] as coriander seed, white; and its taste [is] as a cake with honey.
[DARBY] the house of Israel called its name Manna; and it was like coriander-seed, white; and the taste of it was like cake with honey.
-
¼¯¦è»¡¡G¡uC©MµØ©Ò§h©Jªº¬O³o¼Ë¡G¡yn±N¤@º¡«X±öÒ¡]«X±öÒ´N¬O¥ìªk¤Q¤À¤§¤@¡^¶Üþ¯d¨ì¥@¥@¥N¥N¡A¨Ï«á¤H¥i¥H¬Ý¨£§Ú·í¤é±N§AÌ»â¥X®J¤Î¦a¡A¦bÃm³¥©Òµ¹§A̳𪺹ª«¡C¡z¡v
[UNB] ¼¯¦è»¡:¡§C©MµØ©Ò§h©Jªº¬O³o¼Ë:n±N¤@º¡«X±öÒ¶Üþ¯d¨ì¥@¥@¥N¥N¡A¨Ï«á¤H¥i¥H¬Ý¨£§Ú·í¤é±N§AÌ»â¥X®J¤Î¦a¡A¦bÃm³¥©Òµ¹§A̦Yªº¹ª«¡C¡¨
[LUV] ¼¯¦è»¡¡G¡u¥Ã«í¥D©Ò§h©Jªº¸Ü¬O³o¼Ë»¡¡G¡yn±N¤@«X±öÒ¡]«X±öÒ¬ùµ¥©ó¥|¤É¡^¶Üþ¯dµ¹§A̪º«á¥N¡MÅý«á¤H¥i¥H¬Ý§Ú·í¤é»â§AÌ¥X®J¤Î¦a¡N¦bÃm³¥©Òµ¹§A̳𪺹ª«¡C¡z¡v
[NIV] Moses said, "This is what the LORD has commanded:`Take an omer of manna and keep it for the generations to come, so they can see the bread I gave you to eat in the desert when I brought you out of Egypt.' "
[NASB]
[BBE] And Moses said, This is the order which the Lord has given: Let one omer of it be kept for future generations, so that they may see the bread which I gave you for your food in the waste land, when I took you out from the land of Egypt.
[KJV] And Moses said, This is the thing which the LORD commandeth, Fill an omer of it to be kept for your generations; that they may see the bread wherewith I have fed you in the wilderness, when I brought you forth from the land of Egypt.
[ASV] And Moses said, This is the thing which Jehovah hath commanded, Let an omerful of it be kept throughout your generations, that they may see the bread wherewith I fed you in the wilderness, when I brought you forth from the land of Egypt.
[WEB] said, "This is the thing which Yahweh has commanded, 'Let an omer-full of it be kept throughout your generations, that they may see the bread with which I fed you in the wilderness, when I brought you forth from the land of Egypt."
[YLT] Moses saith, `This [is] the thing which Jehovah hath commanded: Fill the omer with it, for a charge for your generations, so that they see the bread which I have caused you to eat in the wilderness, in My bringing you out from the land of Egypt.'
[DARBY] Moses said, This is the thing which Jehovah has commanded: Fill an omer of it to be kept for your generations; that they may see the bread that I gave you to eat in the wilderness, when I brought you out of the land of Egypt.
-
¼¯¦è¹ï¨ÈÛ»¡¡G¡u§A®³¤@ÓÅø¤l¡A²±¤@º¡«X±öÒ¶Üþ¡A¦s¦bC©MµØ±«e¡An¯d¨ì¥@¥@¥N¥N¡C¡v
[UNB] ¼¯¦è¹ï¨ÈÛ»¡:¡§§A®³¤@Ó29Åø¤l¡A²±¤@º¡«X±öÒ¶Üþ¡A¦s¦bC©MµØ±«e¡An¯d¨ì¥@¥@¥N¥N¡C¡¨
[LUV] ¼¯¦è¹ï¨ÈÛ»¡¡G¡u§A®³¤@ÓÅø¤l¡M¸Ì±²±µÛ¤@«X±öÒ¶Üþ¡M¦s©ñ¦b¥Ã«í¥D±«e¡M¦n¯dµ¹§A̪º«á¥N¡C¡v
[NIV] So Moses said to Aaron, "Take a jar and put an omer of manna in it. Then place it before the LORD to be kept for the generations to come."
[NASB]
[BBE] And Moses said to Aaron, Take a pot and put one omer of manna in it, and put it away before the Lord, to be kept for future generations.
[KJV] And Moses said unto Aaron, Take a pot, and put an omer full of manna therein, and lay it up before the LORD, to be kept for your generations.
[ASV] And Moses said unto Aaron, Take a pot, and put an omerful of manna therein, and lay it up before Jehovah, to be kept throughout your generations.
[WEB] said to Aaron, "Take a pot, and put an omer-full of manna in it, and lay it up before Yahweh, to be kept throughout your generations."
[YLT] Moses saith unto Aaron, `Take one pot, and put there the fulness of the omer of manna, and let it rest before Jehovah, for a charge for your generations;'
[DARBY] Moses said to Aaron, Take a pot, and put in it an omer full of manna, and deposit it before Jehovah, to be kept for your generations.
-
C©MµØ«ç»ò§h©J¼¯¦è¡A¨ÈÛ´N«ç»ò¦æ¡A§â¶Üþ©ñ¦bªkÂd«e¦s¯d¡C
[UNB] C©MµØ«ç»ò§h©J¼¯¦è¡A¨ÈÛ´N«ç»ò¦æ¡A§â¶Üþ©ñ¦bªk30Âd«e¦s¯d¡C
[LUV] ¨ÈÛ´N·Ó¥Ã«í¥D©Ò§h©J¼¯¦èªº¡N§â¶Üþ¦s©ñ¦bªkÂd«e¯dµÛ¡C
[NIV] As the LORD commanded Moses, Aaron put the manna in front of the Testimony, that it might be kept.
[NASB]
[BBE] So Aaron put it away in front of the holy chest to be kept, as the Lord gave orders to Moses.
[KJV] As the LORD commanded Moses, so Aaron laid it up before the Testimony, to be kept.
[ASV] As Jehovah commanded Moses, so Aaron laid it up before the Testimony, to be kept.
[WEB] Yahweh commanded Moses, so Aaron laid it up before the Testimony, to be kept.
[YLT] Jehovah hath given commandment unto Moses, so doth Aaron let it rest before the Testimony, for a charge.
[DARBY] Jehovah had commanded Moses, so Aaron deposited it before the Testimony, to be kept.
-
¥H¦â¦C¤H³ð¶Üþ¦@¥|¤Q¦~¡Aª½¨ì¶i¤F¦³¤H©~¦í¤§¦a¡A´N¬O{«nªº¹Ò¬É¡C
[UNB] ¥H¦â¦C¤H¦Y¶Üþ¦@31¥|¤Q¦~¡Aª½¨ì¶i¤F¦³¤H©~¦í¤§¦a¡A´N¬O32{«nªº¹Ò¬É¡C
[LUV] ¥H¦â¦C¤H³ð¶Üþ¥|¢Ì¦~¡Mª½¨ì¶i¤F¦³¤H©~¦í¤§¦a¡F¥L̳ð¶Üþ¡Mª½¨ì¶i¤F{«n¦aªºÃä¬É¡C
[NIV] The Israelites ate manna forty years, until they came to a land that was settled; they ate manna until they reached the border of Canaan.
[NASB]
[BBE] And the children of Israel had manna for their food for forty years, till they came to a land with people in it, till they came to the edge of the land of Canaan.
[KJV] And the children of Israel did eat manna forty years, until they came to a land inhabited; they did eat manna, until they came unto the borders of the land of Canaan.
[ASV] And the children of Israel did eat the manna forty years, until they came to a land inhabited; they did eat the manna, until they came unto the borders of the land of Canaan.
[WEB] children of Israel ate the manna forty years, until they came to an inhabited land. They ate the manna until they came to the borders of the land of Canaan.
[YLT] the sons of Israel have eaten the manna forty years, until their coming in unto the land to be inhabited; the manna they have eaten till their coming in unto the extremity of the land of Canaan.
[DARBY] the children of Israel ate the manna forty years, until they came into an inhabited land: they ate the manna until they came to the borders of the land of Canaan.
New International Version (NIV) Scripture taken from the HOLY BIBLE, NEW INTERNATIONAL VERSION(c). Copyright (c) 1973, 1978, 1984 Biblica. Used by permission of Zondervan. All rights reserved. The "NIV" and "New International Version" trademarks are registered in the United States Patent and Trademark Office by Biblica. Use of either trademark requires the permission of Biblica. New American Standard Bible (NASB) Copyright (c) 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved The "NASB," "NAS," "New American Standard Bible," and "New American Standard" trademarks are registered in the United States Patent and Trademark Office by The Lockman Foundation. Use of these trademarks requires the permission of The Lockman Foundation. For Permission To Quote information visit www.lockman.org
|
|